SÖZÜMÜZ
HOME-SOZUMUZ mehranbahari@yahoo.com
آرشيو-ARCHIVES

باغلانتى-پيوند


This page is powered by Blogger. Isn't yours?

سؤزموز-بيلاگ اسپات سؤزوموز-پرشين بلاگ


سؤزوموزون يازيلاري ديجيتال كيتاب ائوينده

سؤزوموزون گئچميش يازيلاري

سؤزوموزون گئچميش يازيلاري تورك-آزه‌ربايجان مئعماريسي: چاتيم توركولوژي سس-قوشاق-كوي وئبلاقي تركه‌ن- تركيم وئبلاقي قادينجا-تورك قادين قوشوغو ائل اوبا اويماقلاريميز توركجه ‌سين داشلاري توركجه پيتيكله‌ر-سؤزوموز شاه ايسماعيل ختايي qirxlar ساري گلين
تورك خاتون دده قورخود تورك دئولتله‌ر باي بك تومارلار ماذون قاشقايلي
ساهير
موللانصره‌ددين-صابير
ييرمي بير آزه‌ر
مؤعجوز
بيزيم مرضييه
سهه‌ند
توركجه مينياتور
ميللي بايراق
توپونيمله‌ر
سولطان احمه‌دشاه قاجار
آزاديستان
جاهانشاه قاراقويونلو
تورك باهاييله‌ر
اوختاي
تليم خان ساوالي
آشيق ريضا باهارلي
كولونئل محه‌ممه‌د تقي خان پوسيان
مووله‌وي-تورك

تورك آدليملاري
پيشه‌وه‌ري-فوتوآلبوم


تورك دئموقرافيسي كورد ياييلماجيليغي گونئي آزه‌ربايجان اوستانلارينين وئبلاقلاري
سونقور-آزه‌ربايجان
تهران-ساوجبلاغ-اسلامشهر-كرج-آزه‌ربايجان
خلجستان-آزه‌ربايجان
قوم-آزه‌ربايجان
آستارا-انزلي-منجيل-آزه‌ربايجان
بيجار-قروه-ياسوكند-آزه‌ربايجان
قزوين-آزه‌ربايجان
همدان-آزه‌ربايجان
مركزي-ساوه-اراك-آزه‌ربايجان
ايگيد سولدوز-آزه‌ربايجان

ايلخان-قاشقاي يورد-تورك
خراسان-افشاريورد-تورك
مازندران-گلستان-سمنان-تورك
عربستان-خوزستان-بوشهر-تورك
لرستان-چهارمحال-كهگيلويه-تورك
فارس-تورك
اصفهان-تورك
كرمان-يزد-هرمزگان-تورك

كركوك-آزه‌ربايجان
سورييه توركله‌ري- باييربوجاق- آزه‌ربايجان

Free Web Page Hit Counter
Netflix


ايراندا اولوسال تورك قوشوغو گونو
ايراندا ميللى تورك شئعرى گونو كيمين آديينان باغلى اولماليدير؟


Current Results

تورك دئموكراتيك پيلاتفورمو اعلاميه جهانى حقوق زبانى
اينسان حاقلارى ائوره‌نسه‌ل بيلديرگه‌سى
آنلاين كيتاب ساتيمي تورك دونياسي خلج-khalaj-Xələc اوخشاما Ana Yurdumآنايوردوم
آلما يولو
يورد-آنلاين كيتاب ساتيمي
کیتاب سئچیمی
انتشارات پینارpınar yayınevi
yaz yayınevi انتشارات ياز
دده قورقود کيتابخاناسی
كيتاب ائوي
ائلچين كيتاب
ایران آزه‌ربایجانی تورکجه‌سینین اده‌بيیات اوتاغی


پرتال خبري تبريزپست
قيرميز
ساز سؤز
آزادليغين ياشيل سسي
کانون آزربایجان شناسی دانشگاه تبریز
سانانيوز
تبريز سسي
آزادتيريبون
توركجه Baybak باي بك
فارسي Baybak باي بك
گونئي آزه‌ربايجان اؤيره‌نجي حره‌كه‌تي
اؤزگورلوك
گونئي آزه‌ربايجان پورتالي
بیجار آزه‌ربايجان
ارک قالاسی
دورنا
تيريبون
سولقون آز
آزه‌ربايجان خبه‌رله‌ري
اورمو آزه‌ربايجان`ين قلبيدير
گوناز تي وي
آرمان آذر اؤيره‌نجي
قاراقاشقا
خبرهائي از تركيه-اوزاق يول



دوشون-Düşün
sizin hamraz
وبلاگ رسمي رضا همراز
باریش / Bariş
بایرام- bayram
آناديلي- آموزش تركي آزربايجاني
بایندیر
داش قاپي
مئهرين بيري
ساوالي حكيم تيليم خان
اوزون كوچه-اولوسلارآراسي اوشاق دونياسي
اوزانلار دونیاسی
چؤگور
Səssizliўiŋ Səsi
كمكي آراز
شاهسون بغدادي
آزه‌ربايجان اؤيره‌نجي حره‌كه‌تي
آزه‌ربايجان-1
آزه‌ربايجان-2
بوتؤو آزه‌ربايجان موهاجيرله‌ري
آزربایجان جنوبی ما
باشماق
يوردنئت
اودلاريوردو
Tabriz.supersized
ايجنا
Turk-News
Türkiran
آزنييوز
یوردسئوه‌نله‌ر قوروپو-میللی کارت پوستال و کيلیپله ر
جيققيلي باخچا
حکیم هیدجی
مين بير گئجه
نيگين نواده رضي-نادیر ازهری
داينا
يازار
قیزیل اؤزه‌ن (زنگانا یئنی باخیش)
فولكلور
بوراسی دوراق
آل آلما
چوخورلار
گؤزله‌ري آيدين
ايپه‌ك تصويرله‌ر
مارال
مارالان
بايقوش
ايسماعيل هادي
آيواز طاها
وبلاگ رسول یونان
ایشیق سونمز
وارليق
دوشه‌رگه
ياشماق
تبريز اينفو
آواوا
زنگین (زنگانلیلارین اده‌بی درنه‌يی)
تاریخ آزربایجان
واحید قاراباغلی
قیویر-زیویر
پيتراق
دانشجویان آزربایجانی علم و صنعت
معرفي تركيه
Cənubdan Gələn Səslər

سؤزلوكله‌ر-لغتنامه ها

اينگيليزجه-آزه‌ربايجان توركجه‌سي آنلاين چئويري-ديلمانج
VikiSözlük
یئنی تورکجه سؤزله‌ر
آموزش لغات تورکی
اوشاق آدلاري-گجيل
ديوان لغات الترك ديزيني
Turkish Suffix Dictionary
Köken Bilgisi Sözlüğü Tuncer GÜLENSOY
سؤزله‌رين سوي آغاجي
An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish
Sergei Starostin's Turkic Etymological Database
Türkçesi Varken-Sözlük Yurdu
ديلده‌ن ديله چئويري
آلتاي ديلله‌ري سؤزلوكله‌ري
ايراندا توپونيمله‌ر
Locations in Iran
Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü
Büyük Türkçe Sözlük
Bilim ve Sanat Terimleri Ana Sözlüğü
Türkçede Batı Kökenli Kelimeler Sözlüğü
Seslisözlük
Karsilastirmali Turk Dilleri Sozluyu


تورك يازيمي و اليفباسي

سؤزوموز يازيمي
اورتوقرافي سئمينارلاري قرارلاري
LATIN ƏLİFBA
اورخون يازيسي
اوْجاق فونتلاري
Eski Türklerde Yazı
آزه‌ربايجان اليفباسي
Azeri Alphabet
Alphabet and Language

توركجه درسليكله‌ري

دستور زبان توركي آزربايجاني

british council
توركجه اوخو كيتابي
گلين تورکو يازاق
TÜRK DİLİ DERSLERİ
English-Azerbaijani phrase-book
Learn Azeri Turkish
Azerbaijani For Travelers
Turkish Lessons
TURKISH PHRASE BOOK


توركجه وئبلاقلار

آرزوبلاگ
يارپاق قزئتي
ياغمور ياغار
شعر چلنگی
Bizim Urmu
Urmiye News
Urmiyem
Urmiye Gölü
Urmu Ötək
اورمو رسیمله‌ری
چالیشقان
قوجا قارتال
دده قورقود کیتابخاناسی
گونئی آزه‌ربايجان بولته‌نی(دیل)
گونئی آزه‌ربايجان خبه‌ر مرکزی( بولتن)
دبنگ ها
باشماق
بوالفضول
ساري تئل
تبريز قوضولي
مره‌غئي
زنگانين دده قورقوتو: دده موسلوم عسگری
ارمغان
چاغداش
آزه‌ربایجان اده‌بيياتي
sətirlərin maviliyində
ياشار اورمو
مكتوبلار
توركوله‌ر ماكي
سهنديميز
آيتان تبريزلي-آزه‌راوغلو
یاشاسین وطه‌نیم
دوزلو اوغلان
نشريه اينترنتي ساوالان
داش بولاق
21azar.blogfa
رحيم کاويان
شوونيسم فارس
راه كلنل پسيان
شلاله
بويورون شئعر-ياغيش
اٶجه شيم
قاپقارا
چاغمور
قاراباغ بيزيمدير
توحيدملكزاده Tohid Melikzade
CIQQILI BAXÇA
توپراق
Yağış
Torpağım
دوغرو يول
آزه‌ربايجان ٧٠٠٠
Azdem
صالح كامراني
دومان
کمکی آراز
آزربايجان شناسي
حسن هرگلی-دمیرچی
آزه‌ربايجان خالق ماهنیلاری
قاياقيزي-ماكي`دان
Postçu
آزه‌ربايجان ايقتيصادي
آزه‌ربايجان اؤيره‌نجي حره‌كاتی
Yaşıl Mişo
بايرام بياني…- Bayram
اردبيل اينفو
زنگانلي
چار اويماق
Tin Söhbəti
Urmu Olayları
زنگانلي
سولدوز
فرزاد صمدلی
اوياق
سونقور- تورك
علي دده بيگلو
سنقر دات كام
سنقر شناسی
كره‌ج تورك اده‌بيياتچيلاري
orxun yayinevi اورخون يايين ائوي
ياشيل ساوالان
آراز ائلسس
عظيمي قديم
ايل من قشقائی
آزه‌ري يازيلار
سولطان ساوالان
چؤگور
حاجي ريضوان داغي
فرزندان كميجان KOMIJAN
مشاهير آزربايجان
شهريار-حداد
اوشاقلار باغچاسی
كوميجان تعزيه
بورچالي-بزچلو
قوشاچاي
آزه‌ربایجانیم منیم
صمد بهرنگي سايتي
آزه‌ربایجان گنجله‌ر ائوی
شيندخت-توركجه شئعر
Urmia Sevgisi
يورا بيلمه‌ز يوللار مني
در خلوت انديشه
ويوا شيرين عبادي
زهره وفايي
صفرخان
حميد داديزاده
انصافعلي هدايت
ادبيات ترك
ائلدار موغانلي
ممقان
پارس آباد
يئني یول
تاريخ ديرين تركان ايران
آداب و رسوم و فرهنگ كميجان
شيندخت-بوجنورد
azerbaycan ve iran
بابك اصغري
داقوقي- كركوك


تورك كويو-موسيقي تركي

سس-قوشاق-كوي وئبلاقي
توركجه شئعر

توركلوك بيليمي-تركولوژي

Turkic World
Vorislamische Alttürkische Texte-VATEC Project
qypchaq.freenet
Monumenta Altaica
Altaic linguistics
ESKİ TÜRKÇE
İSLÂMİYET ÖNCESİ TÜRK EDEBİYATI
DİVAN-I HİKMET
DİVAN-I HİKMET
ديوان-ي حيكمه‌ت، توركييه توركجه‌سي
SUMERIAN - TURKISH COMPARISON
Akkadian and Prototurkic
Ural-Altaic Languages
Turkic languages
Altaic Epic
Turkish Mythologies
Türkçestan

گؤك تورك گؤرك سؤزو-ادبيات گؤگ ترك

بنگو داشلاري
اورخون يازيسي
بيلگه تونيوقوق داشلاري
KÜL TİGİN BENGÜ TAŞI
بيلگه قاغان داشي
اورخون يازيتلاري
يئني سئي يازيتلاري

بودون گؤرك سؤزو-ادبيات فولكلوريك

آزه‌ربايجان خالق گله‌نه‌ك گؤره‌نه‌كله‌ري
سهندييه-شهرييارين سسي
حئيده‌ربابا-شهرييارين سسي
Archive of Turkish Oral Narrative
حئيده‌ربابا-توركييه توركجه‌سينده
تورك دستانلاري

پيتيكليك

Azeri e-library
Azeri Literature

اوشاق گؤرك سؤزو- ادبيات كودك

گجيل آزه‌ربايجان اوشاق اده‌بيياتي
يابانجي يازارلاردان
هري پاتئر
BALACA QARA BALIQ



پيتيك سايتلاري


قزئت-درگيله‌ر

توركييه-آزه‌ربايجان-قيبريس قزئتله‌ري
ديلماج
پيك آزر
وارليق
آزه‌ري
ارك
Azerbaijan International
وارليغين سسي
دان اولدوزو



تبريز رهنما
اورمييا سيتي



آمئريکانين سسی

آزادليق راديوسو
آمئريكانين سسي رادييوسو
بي بي سي-آزه‌ربايجان بؤلومو
اودلاريوردو رادييوسو
راديو سهه‌ند



Karapapak
Iğdır-İgdir-İydir
Çıldır
İgdirli
Axısqa
Borçalı

كركوك فنه‌ري
Iraqi Turkmen in internet
Azerbaijanis in Iraq
Turkmen Proverbs
Azeri-Iraqi Turkmen
IRAQI TURKOMANS
كركوك-آزه‌ربايجان
تركمنهاي عراق
KERKUK CITY WEB SITE
kerkukvakfi

افغانيستان آزه‌ربايجانليلاري
باييربوجاق توركمان اينانجلاري
سوريه توركمانلاري-بوجاق آفشارلاري
ارزروم


تورك خالقينين اينانج آلت قوروپلاري

قيرخلار-تورك قيزيلباشلار-اهل حق
كوره سوننو-تورك سونني
تورك باهايي
خيريستان
يهوديان آزربايجان
Jews of Azerbaijan


Sunday, February 05, 2012
 
Azǝrbaycan Respublikası Minsk Qurupundan çıxmalıdır

Mehran Baharlı

Minsk qurupu Qarabağ sorununu çözmǝk üçün qurulan bir qurup deyildir, barışı sağlamaq üçün qurulmuş bir qurupdur. Barışdan amac isǝ, mevcud durumu, yanı Qarabağın de facto bağımsızlığı vǝ çevrǝsindǝki bölgǝlǝrin işqal edilmişliyini qalıcılaşdırmaqdır.

Minsk qurupunda olan Amerika Birlǝşik Devlǝti, öz ölkǝsindǝ barındırdığı güclü Ermǝni diyasporasının etgisindǝn dolayı, bir çox qonuda olduğu kimi Qarabağ qonusunda da daha çox Ermǝni yanlısı hǝrǝkǝt etmǝkdǝdir. O Qarabağın ayrılıqçı devlǝtinǝ doğrudan mâli dǝstǝk vermǝsinǝ yetinmǝyip, topraqları işqal edilmiş Azǝrbaycan Respublikasını mâli kömǝklǝrini qısıtlayaraq cǝzalandırmaqdadır.

Minsk qurupunun güclü üyǝsi Rusiya, Ermǝnistanın siyasi vǝ ǝskǝri müttǝfiqidir. Rusiya eyni zamanda Azǝrbaycan topraqlarını işqal edǝn-etdirǝn devlǝtdir. Bu devlǝt Azǝrbaycan Cumhuriyǝti, Türkiyǝ vǝ Güney Azǝrbaycanda Ermǝnilǝrin geçmişdǝ vǝ bugün apdıqları bütün qırqınlar vǝ yaratdıqları bütün sorunların başlıca sorumlusudur.

Qurupun ötǝki üyǝsi, Fıransa, Ermǝnistanın ǝski müttǝfiqi olup, birinci dünya savaşı illǝrindǝ Türkiyǝnin güneyi vǝ Güney Azǝrbaycanda Türk xalqını Ermǝnilǝrin ǝliylǝ qırdırtan bir devlǝt vǝ suç ortağıdır. Güclü bir Ermǝni diyasporasını barındıran Fıransa, bugün dǝ Utanc yasasını qǝbul etmǝklǝ Türk xalqına olan düşmǝnliyini açıqca ortaya qoymuş vǝ vurqulamışdır. Belǝ bir devlǝt tǝrǝfsizliyini çoxdan itirdiyindǝn dolayı, Qarabağ sorununu çözmǝkdǝ arabulucu rolu üstlǝnǝbilmǝz.

Minsk qurupu mevcud yapısı ilǝ, Ermǝni yanlısı bir qurupdur vǝ bütün işlǝv vǝ görǝvi uzun vǝdǝdǝ Azǝrbaycan topraqlarını ayırıp Ermǝnistana ilhaq etmǝyǝ ortam yaratmaqdan ibarǝtdir. Bu nǝdǝnlǝ Azǝrbaycan Respublikasının bu vǝya o şǝkildǝ Minsk qurupundan qurtulması gǝrǝkir.

Azǝrbaycan Respublikası Qarabağ sorununu Ermǝnilǝrin müttǝfiqlǝrindǝn oluşan Minski qurupunun yönǝtmǝsinǝ son vermǝli vǝ bu sorunu Birlǝşmiş Millǝtlǝrin yönǝtiminǝ daxil etmǝyǝ çalışmalıdır.

Fıransanın Utanc Yasasını qǝbul etmǝsiylǝ Azǝrbaycan Respublikasına Minsk qurupundan qurtulma şansı doğmuşdur. Ancaq bunu yaparkǝn elǝ bir yöntǝm işlǝtmǝli ki barış qarşıtı olduğu imajı yaradılmasın.

Azǝrbaycan Respublikası Utanc yasasını qǝbul edǝn Fıransanın tǝrǝfsizliyini itirdiyindǝn dolayı Minsk Qurupunda qalamayacağını, onun yerinǝ Avropa Birliyi numayǝndǝsinin qurupa daxil edilmǝsini , ayrıca dǝngǝlǝrin qorunması üçün Türkiyǝnin dǝ bu qurupa artırılmasını istǝmǝlidir.  Bunlar gǝrçǝklǝşincǝyǝ dǝk dǝ bu qurupu baykot etmǝlidir.

Əlbǝttǝ ki Ermǝni yanlısı Minsk qurupu üyǝlǝri bu istǝklǝri rǝdd edǝcǝklǝrdir. O zaman Azǝrbaycan Cumhuriyǝtinǝ Minsk qurupundan bir yolluq qurtulma imkanı doğmuş olacaq. Bu aşamada Azǝrbaycan Cumhuriyǝti, Minsk qurupunun tam tǝrǝfsiz olmadığı vǝ  Azǝrbaycan Cumhuriyǝtinin milli çıxarlarına tǝrs olan bu durumu onun istǝmǝsinǝ rǝğmǝn düzǝltmǝdiyi, işinin blok edildiyi vǝ işlǝvsiz olduğu gǝrǝkçǝsi ilǝ, Minsk qurupun Qarabağ sorununu çözmǝ anlam vǝ yetgisini itirdiyini vǝ bu sorunun Birlǝşmiş Millǝtlǝrǝ daşınması gǝrǝkdiyini ilǝri sürmǝlidir.

آرديني اوخويون- Ardını Oxuyun!
Yazan- يازانmehran bahari-چولا-11:38 AM
0گؤروش-قاتقي-اؤنه‌ري

Share/Bookmark

..

Qirmiz-da paylash!


 

"آزه‌ربايجان رئسپوبليكاسي"ندان "قوزئي آزه‌ربايجان تورك جومهورييه‌تي"نه

مئهران باهارلي

١٩١٨ده آراز`ين قوزئيينده عوثمانليلارين گيريشيم و كؤمه‌يي ايله قورولان دئوله‌ت، رسمي اولاراق "آزه‌ربايجان خالق جومهورييه‌تي" آدلانديريلميشدي. بوندان اؤنجه او بؤلگه ائتنيك و جوغرافي آزه‌ربايجان اولسا دا، سيياسي بير بيريم اولاراق آزه‌ربايجان آدلانميردي. عوثمانليلارين – خليل پاشا`نين- بو آدي سئچمه‌كده‌ن آماجي، عئيني دؤنه‌مده گونئي آزه‌ربايجاندا مجد السلطنه افشار اورومي واليلييينده قوردوقلاري حاكيميييه‌تين- عوثمانلييا قوشولمازسا- آزه‌ربايجان خالق جومهورييه‌تي ايله بيرله‌شمه‌سينين يولونو آچماقدي.

عوثمانليلارين آراز`ين قوزئييني سيياسي اولاراق ايلك كز آزه‌ربايجان آدلانديرمالاري، چوخ دوغرو و اوزاق گؤروشلو بير اؤنله‌م، آنجاق اكسيك ايدي. اونلار ايلك باشدان يئني قورولان جومهورييه‌تي "قوزئي آزه‌ربايجان تورك جومهورييه‌تي" آدلانديرمالي ايديله‌ر. او زامان، بونو ياپماغا گوج و يئتگيله‌ري ده واردي. بئله‌جه هم ائتنيك آزه‌ربايجان`ين ايكييه بؤلوندويو گرچه‌ييني وورقولاميش اولارديلار، هم ده قوزئي و گونئيده ياشاماقدا اولان عئيني خالقين تورك اولان ميللي كيملييني، داها سونرالار روسييا و ايران طره‌فينده‌ن آزه‌ري و آزه‌ربايجانلي`يا ده‌ييشديريلمه‌سي و يوخ ائديلمه‌سينين اؤنونو كسميش اولارديلار. آنجاق بو تاريخي فورصه‌ت الده‌ن قاچيريلدي و سوويئتله‌رين قورولماسي ايله "آزه‌ربايجان خالق جومهورييه‌تي" بو كز "آزه‌ربايجان رئسپوبليكاسي" آدلانديريلدي.

سوويئتله‌ر چؤكونجه آزه‌ربايجان رئسپوبليكاسي آدينين "قوزئي آزه‌ربايجان (تورك) جومهورييه‌تي" بيچيمينده دوزه‌لتمه‌سي اوچون يئني تاريخي بير فورصه‌ت يارانميش اولدو. آنجاق بو سفه‌ر ده بو فورصه‌ت يؤنه‌تيجيله‌رين روسييانين اوزون سوره‌لي سؤمورگه‌چي سيياسه‌تله‌رينده‌ن ائتگيله‌نمه‌له‌ري و ميللي آچيدان كيمليكسيزله‌شمه‌سينده‌ن دولايي قاچيريلدي. كيمسه بئله بير گيريشيمده بولونمادي و ياپيلماسي گره‌كدييي ده قامو اويوندا تارتيشيلماغا آچيلمادي.

سون دؤنه‌مده ايراندا تورك ميللي بيلينجله‌نمه‌سينين يوكسه‌ليشه گئچمه‌سي و گونئي آزه‌ربايجاندا ميللي دئموكراتيك ساواشيمينين گوجله‌نمه‌سينه قوشوت اولاراق، ايران ايسلام جومهورييه‌تي و پان ايرانيست گوجله‌ر، آزه‌ربايجان رئسپوبليكاسينا قارشي تهديد و سالديرقان توتوملاريني آرتيرميشلاردير. بو دوغرولتودا ولي-يي فقيه علي خامنه‌يينين اؤزونون قوندارديغي ايران-ي شومالي ويا قوزئي ايران دريمي (تئرميني) فارس سيياسي اده‌بيياتينا داخيل ائديلميشدير. ساورولان بو تهديد و سالديرقان توتوملار دوغرودان آزه‌ربايجان رئسپوبليكاسينين وارليغيني هده‌ف آلميشدير.

دوروم بؤيله ايكه‌ن، گئچه‌ن يوزايلده ايكي كز الده‌ن قاچيريلان فورصه‌ت بير يول داها ياخالانميش و ياپيلان تاريخي يانليشليغين دوزه‌لتيلمه‌سينه اويقون و الوئريشلي اورتام يارانميشدير. بوگون آزه‌ربايجان رئسپوبيكاسينين رسمي آديني "قوزئي آزه‌ربايجان (تورك) جومهورييه‌تي"نه ده‌ييشديرمه‌نين تام زامانيدير.

آزه‌ربايجان رئسپوبليكاسي بو گيريشيمي تكجه ايران`ي سيخيشديرماغا يؤنه‌ليك، گؤسته‌رمه‌ليك بير مانئورا و گئچيجي پيروپاقاندا آراجي دئييل، تاريخي بير يانليشليغي دوزه‌لتمه‌ك و تاريخين اؤنونو آچان بير گيريشيم اولاراق گؤرمه‌ليدير. بورادا ديققه‌ت ائديلمه‌سي گره‌كه‌ن باشقا اؤنه‌ملي بير قونو، "رئسپوبليكا" آديندان قورتولما و شيمالي كلمه‌سي يئرينه "قوزئي" كلمه‌سينين ايشله‌ديلمه‌سي گره‌كليليييدير. "رئسپوبليكا" كلمه‌سي روسييا سؤمورگه‌چيلييينين قالينتيسي و فارسجادان آلديغيميز عره‌بجه "شيمالي" كلمه‌سي، فارس بويوندوروغونا گيرمه‌نين بليرتيسيدير. بونلارين هر ايكيسي ايسه توركلوكده‌ن قاچمانين گؤسته‌رگه‌سيدير. بو دورومدا ياپيلماسي گره‌كه‌ن ايش، "آزه‌ربايجان رئسپوبليكاسي" آدينين، "شيمالي آزه‌ربايجان رئسپوبليكاسي"نا دئييل، "قوزئي آزه‌ربايجان (تورك) جومهورييه‌تي"نه ده‌ييشديريلمه‌سيدير.

بو آرادا گونئي آزه‌ربايجان تورك سيياسي تشكيلات و شخصييه‌تله‌رينين بيرگه رسمي بيلديريله‌ر يايينلاياراق آزه‌ربايجان رئسپوبليكاسينين رسمي آدينين "قوزئي آزه‌ربايجان (تورك) جومهورييه‌تي"نه ده‌ييشديريلمه‌سي گيريشيمينه دسته‌ك وئرمه‌له‌ري و داهاسي بو گيريشيمين ياپيلماسيني آزه‌ربايجان رئسپوبليكاسيندان آچيقجا ايسته‌مه‌ليديرله‌ر.

Azǝrbaycan Respublikasından Quzey Azǝrbaycan Türk Cumhuriyǝtinǝ

Mehran Baharlı

1918dǝ Araz`ın quzeyindǝ Osmanlıların girişim vǝ kömǝyi ilǝ qurulan devlǝt, rǝsmi olaraq “Azǝrbaycan Xalq Cumhuriyǝti” adlandırılmışdı. Bundan öncǝ o bölgǝ Etnik Azǝrbaycan vǝ Coğrafi Azǝrbaycan olsa da, Siyâsi bir birim olaraq Azǝrbaycan adlanmırdı. Osmanlıların –Xǝlil Paşa`nın- bu adı seçmǝkdǝn amacı, eyni dönǝmdǝ Güney Azǝrbaycanda Mǝcd –ül Sǝltǝnǝ Afşar Urumu vâliliyindǝ qurduqları hâkimiyyǝtin- Osmanlıya qoşulmazsa- Azǝrbaycan Xalq Cumhuriyǝti ilǝ birlǝşmǝsinin yolunu açmaqdı.

Osmanlıların Araz`ın quzeyini siyâsi olaraq ilk kǝz Azǝrbaycan adlandırmaları, çox doğru vǝ uzaqgörüşlü bir önlǝm, ancaq ǝksik idi. Onlar ilk başdan yeni qurulan cumhuriyǝti “Quzey Azǝrbaycan Türk Cumhuriyǝti” adlandırmalı idilǝr. O zaman bunu yapmağa güc vǝ yetgilǝri dǝ vardı. Belǝcǝ hǝm Etnik Azǝrbaycan`ın ikiyǝ bölündüyünü gǝrçǝyini vurqulamış olardılar, hǝm dǝ Quzey vǝ Güneydǝ yaşamaqda olan eyni xalqın Türk olan milli kimliyini, daha sonralar Rusiya vǝ İran tǝrǝfindǝn Azǝri vǝ Azǝrbaycanlıya dǝyişdirilmǝsi vǝ belǝcǝ yox edilmǝsinin önünü kǝsmiş olardılar. Ancaq bu târixi fürsǝt ǝldǝn qaçırıldı vǝ Sovyetlǝrin qurulması ilǝ Azǝrbaycan Xalq Cumhuriyǝt bu kǝz Azǝrbaycan Respublikası adlandırıldı.

Sovyetlǝr çöküncǝ Azǝrbayan Respublikasının adının “Quzey Azǝrbaycan (Türk) Cumhuriyǝti” biçimindǝ düzǝltmǝk üçün yeni târixi bir fürsǝt yaranmış oldu. Ancaq bu sǝfǝr dǝ bu fürsǝt yönǝticilǝrin Rusiyanın uzun sürǝli sömürgǝçi siyasǝtlǝrindǝn etgilǝnmǝlǝri vǝ milli açıdan kimliksizlǝşmǝsindǝn dolayı qaçırıldı. Kimsǝ belǝ bir girişimdǝ bulunmadı vǝ yapılması gǝrǝkdiyi dǝ qamuoyunda tartışılmağa açılmadı.

Son dönǝmdǝ İranda  Türk milli bilinclǝnmǝsinin yüksǝlişǝ geçmǝsi vǝ Güney Azǝrbaycanda milli demokratik savaşımın güclǝnmǝsinǝ qoşut olaraq, İran İslam Cumhuriyǝti vǝ Paniranist güclǝr, Azǝrbaycan Respublikasına qarşı tǝhdid vǝ saldırqan tutumlarını artırmışlardır. Bu doğrultuda Vǝli-yi Fǝqih Əli Xamnneyinin özünün qondardığı İran-e Şimali vǝya Quzey İran dǝrimi (termini), Fars siyâsi ǝdǝbiyatına dâxil edilmişdir. Savrulan bu tǝhdid vǝ saldırqan tutumlar doğrudan Azǝrbaycan Respublikasının varlığını hǝdǝf almışdır.

Durum böylǝ ikǝn, geçǝn yüzildǝ iki kǝz ǝldǝn qaçırılan fürsǝt bir yol daha yaxalanmış vǝ yapılan târixi yanlışlığın düzǝltilmǝsinǝ uyqun vǝ ǝlverişli zǝmin yaranmışdır. Bugün Azǝrbaycan Respublikası`nın rǝsmi adını “Quzey Azǝrbaycan (Türk) Cumhuriyǝti”nǝ dǝyişdirmǝnin tam zamanıdır.

Azǝrbaycan Respublikası bu girişimi tǝkcǝ İran`ı sıxışdırmağa yönǝlik, göstǝrmǝlik bir manevra vǝ geçici pıropaqanda aracı deyil, târixi bir yanlışlığı düzǝltmǝk vǝ târixin önünü açan bir girişim olaraq görmǝlidir. Burada diqqǝt edilmǝsi gǝrǝkǝn başqa önǝmli bir qonu, “Respublika” adından qurtulma vǝ “Şimali” kǝlmǝsi yerinǝ “Quzey” kǝlmǝsinin işlǝdilmǝsi gǝrǝkliliyidir. “Respublika” kǝlmǝsi, Rusya sömürgǝçiliyinin qalıntısı vǝ Farscadan aldığımız Ərǝbcǝ “Şimali” kǝlmǝsi, Fars boyunduruğuna girmǝnin bǝlirtisidir. Bunların hǝr ikisi isǝ Türklükdǝn qaçmanın göstǝrgǝsidir. Bu durumda yapılması gǝrǝkǝn iş, “Azǝrbaycan Respublikası” adının, “Şimali Azǝrbaycan Respublikası”na deyil, “Quzey Azǝrbaycan (Türk) Cumhuriyǝti”nǝ dǝyişdirilmǝsidir.

Bu arada Güney Azǝrbacan Türk siyasi tǝşkilat vǝ şǝxsiyǝtlǝrinin birgǝ vǝ rǝsmi bildirilǝr yayınlayaraq, Azǝrbaycan Respublikasının rǝsmi adının “Quzey Azǝrbaycan (Türk) Cumhuriyǝti”nǝ dǝyişdirilmǝsinǝ dǝstǝk vermǝli vǝ dahası bu girişimi Azǝrbaycan Respublikası`ndan açıqda istǝmǝlidirlǝr.

آرديني اوخويون- Ardını Oxuyun!
Yazan- يازانmehran bahari-چولا-9:25 AM
0گؤروش-قاتقي-اؤنه‌ري

Share/Bookmark

..

Qirmiz-da paylash!


Friday, February 03, 2012
 

"در همه جا، با همه كس، هميشه به زبان فارسي گفتگو كن!"

مئهران باهارلي



توضيح عكس: اعلاني دولتي كه امر به تكلم به زبان استعماري فارسي در آزربايجان و ديگر مناطق ترك نشين ايران مي كند و ايرانيت را مساوي با فارسيت و زبان قوم اقليت فارس را زبان ملي مي نماياند: "علاقه قلبي به ايران و ايرانيت و نشانه كامل شاه پرستي و وطن دوستي، سخن گفتن دائم به زبان ملي شيرين فارسي است. در همه جا، با همه كس، هميشه به زبان فارسي گفتگو كن!". اينگونه اعلانهاي استعماري و نژادپرستانه پس از تاسيس دولت فارسگراي پهلوي، در مدارس آزربايجان و ديگر مناطق ترك نشين ايران پخش و نصب مي شد.

سؤزوموز

دوره حاكميت آزربايجان جنوبي نيمه مستقل-تحت حمايه عثماني به سال ١٩١٨ به سركردگي مجدالسلطنه افشار اورومي، سرآغاز رستاخيز فرهنگي-ملي تركي و جنبش ملي دمكراتيك ترك در آزربايجان جنوبي است. نتيجه اين حاكميت كوتاه مدت، ايجاد جو فرهنگي تركي و پديده خودآگاهي و غرور ملي ترك در ميان اهالي سرتاسر منطقه آزربايجان، در "غالب ايالات و ولايات ترك زبان و حتي نقاط جزء آزربايجان"، از ماكو و اورميه تا تهران و از تبريز و آستارا تا همدان بود. اين جو فرهنگي به نوبه خود در كوتاه مدت منجر به مقبوليت توده اي برنامه ها و فعاليتهاي تشكلهاي فرهنگي و سياسي ترك مانند "تورك اوجاغي" (ترك اجاقي) براي مقابله با حاكميت و استيلاي فارسي و گرايش التحاق به تركيه و يا استقلال در آزربايجان جنوبي گرديد. چنانچه در يكي از گزارشهاي واصله به وزارت امور خارجه ايران- گزارش كارگذار آستارا كه اين تحولات را به دقت دنبال مي كرد- علاوه بر تعدادي از چهره هاي محلي در آستارا- "ميرفتاح و مير عباسقلي و غيره" كه ظاهرا در اين زمينه فعال بودند، سفير جديد تركيه در ايران نيز از جمله كساني ذكر شده بود كه "معروف است" در تهران به ترويج برنامه هاي ترك اجاقي مشغول است. در گزارشات ديگر گفته مي شود: "اتحادي دارند به نام اتحاد ترك- غير از اتحاد اسلام- كه در غالب ايالات و ولايات ترك زبان، حتي در اورميه محرمانه مجالس تشكيل داده اند..."، و يا "مجالسي كه در اين اواخر به نام اتحاد ترك خيلي محرمانه، بلكه به عنوان مهماني هفتگي در منزل همان اعضاء مجلس مزبور تشكيل مي شود". در گزارش ديگري "از ورود گاه به گاه مقدار زيادي كتب به السنه تركي به تبريز و نقاط جزء آزربايجان كه به قيمتهاي خيلي نازلي فروش و بين اهالي توزيع شده است" سخن مي رود.

پس از آن روياروئي دولت و نخبگان فارس و مانقورتهاي ترك با هويت تركي و سعي در ريشه كن ساختن زبان تركي و جايگزين كردن هويت و زبان فارسي در آزربايجان كه پس از انقلاب مشروطيت آغاز شده بود، شدت و وسعت بسيار يافت. حكومت وقت نيز امر امحاء زبان و هويت تركي را به وزارت جنگ محول نمود، زيرا "اگر اولياي امور براي انتشار زبان فارسي در حدود آزربايجان جهدي وافي و جهدي كافي مبذول ندارند، هيچ وقت از انفكاك و تجزيه اين قطعه ايمن نبوده و بالاخره اين ايالت وسيع نيز مثل ساير قطعات در اثر لاقيدي و سهل انگاري مجزا يا به تمليك ديگر منضم خواهد شد". به دنبال آن وزير جنگ (رضا خان) پيگيري اين امر را به اسم توسعه معارف و آموزش زبان فارسي در حيطه وظائف قشون قرار داد "و براي ترويج زبان فارسي و مراقبت در تعليم و تعلم آن در كليه نقاط آزربايجان تعليمات لازم به ايالت و اميرلشكر شمال غرب داده شد".

يكي از اقداماتي كه در اين زمينه عملي شد، تشكيل "انجمن ترويج زبان فارسي" در تبريز در اواخر سال ١٣٠٤ به امر سرتيپ محمد حسين خان آيرم امير وقت لشكر شمال غرب بود. جرايد تهران و تبريز (شفق سرخ، ١٢ اسفند ١٣٠٤) از اهداف اين انجمن كه اموري چون "... دان تياترهاي فارسي، لزوم مكاتبه به زبان فارسي در دواير دولتي، تشكيل مدارس مجاني ابتدائي (فارسي)، وعظ كردن بر منابر به زبان فارسي و غيره" را شامل مي شد تمجيد كردند و اين اقدام "صاحب منصب فاضل و وطن پرست آقاي سرتيپ محمد حسين خان" را ستودند كه "مكنونات قلبي آزربايجانيان را تقويت و كمك مي نمايند". روزنامه ناهيد نيز اين اقدام را ".... نهضت مهمي كه در صفحه آزربايجان راجع به زبان فارسي و زبان اصلي آزربايجان شروع شده بود" ناميده و ابراز خوشوقتي كرد (ناهيد، ٣٠ فروردين ١٣٠٥).

در سال ١٣٠٥ "كنگره ملي زبان فارسي" در تبريز برگزارشد. سرتيپ خود در آن كنگره حضور يافت و نطقها ايراد گرديد. اما همان سال عكس العملي از مردم ترك به ظهور رسيد كه سابقه نداشت. در ايام عيد نوروز چند فقره كارت تبريك چاپي از شهر تبريز و اطراف به مقامات ارسال شد كه به زبان تركي نوشته شده بودند.

در قبال اقداماتي چون نصب آگهي "تركي حرف زدن ممنوع است" در مدارس نيز واكنشهاي عمومي مشاهده شد. ميرزا علي مكتبدار به سخره "...در جوار حمام متصل به مكتب خود معروف به حمال ميرفتاح اين جمله را در لوحه اي نوشته و نصب كرده بود: "رو تراشيدن در اين حمام را موقوف دارند" (محمد علي صفوت، تاريخ فرهنگ آزربايجان، چاپخانه قم)

نوت: همه نقل قولها از كتاب پان تركيسم و ايران، تاليف كاوه بيات، مولف و تاريخنگار دولتي و پان ايرانيست است.
--------------

آرديني اوخويون- Ardını Oxuyun!
Yazan- يازانmehran bahari-چولا-1:11 PM
1گؤروش-قاتقي-اؤنه‌ري

Share/Bookmark

..

Qirmiz-da paylash!


 

سئكولاريسم-بونداليق ايله لاييسيزم-ائلده‌مليك

مئهران باهارلي

سكولاريسم (Secularism): بونداليق

سئكولاريسم لاتين كؤكه‌نلي بير دئگيدير (كلمه‌دير). اينديكي چاغ و ايندي آنلاميندادير. سئكولاريسم بيرئي و توپلومون ياشامي ايله بوته‌مين (دينين) بيري بيرييله اولان ايليشگيسيني تانيملايان بير قاورامدير؛ تؤره (اخلاق) آنلاييشينين دينسه‌ل اينانج و سونوقدان (آخيره‌تده‌ن) باغيمسيز اولاراق، اينسانين ماددي دونيادا ياخشي و اييي ياشاماسي اوزه‌رينه قورولماسيني گره‌كلي گؤره‌ن بير بوشقوتدور (دوكتريندير). بو آچيدان سئكولاريسم شو آن ايچينده بولوندوغوموز ماددي دونيايا اوداقلانماق و "او بير دونيا"يا -وارسا و يا يوخسا-، سينچيله‌مه‌مه‌كدير (ديققه‌ت ائتمه‌مه‌كدير)؛ بيرئيله‌ر و توپلوملارين ياشاملاريندا بوته‌مه آغيرليقلي و بليرله‌ييجي بير اوينام (رول) وئرمه‌مه‌له‌ريدير. بوراداكي "او بير دونيا"دان آماج، چاغينسيز (زامانسيز) دونيالار، اؤرنه‌يين اؤزده‌ك (مادده) اؤته‌سي دونيا و اؤلومده‌ن سونرا بيزي گؤزله‌يه‌ن سونوق دونياسيدير. دولاييسي ايله سئكولاريسم قاوراميندا اينسانين تكجه ياشاديغي ماددي دونيايا دؤنوك چاليشيپ چابالاماسي، اونون اوچون ياشاييپ ديدينمه‌سي، باشقا هر هانسي بير دونياني اؤنه‌مسه‌مه‌مه و دوشونمه‌مه‌سي ساخليدير.

سئكولاريسم`ين عره‌بجه قارشيليغي عَلَمانيّة`دير (اوستره (فتحه) ايله- دنيائي كردن، عالمي كردن). فارسجادا ايسه اوتورموش قارشيليغي اولمايان بو دئگي و تؤره‌وله‌ريني آنلاتماق اوچون "غيرديني، دنياگرائي، گيتي گرائي، دنيا پرستي، اعتقاد به اصالت امور دنيوي، غير دين گرايي، ناديني گري، جدا شدن دين از دنيا، دنيويت، دنيوي گري، روشنفكري غير مذهبي، مذهب جدايي دين از سياست (حكومت)" كيمي چئشيتلي دريمله‌ر (تئرمينله‌ر) قوللانيلميشدير.

لائيسيزم (Laicism): ائلده‌مليك

لائيسيته (Laïcité)، فيرانسيزجا بير دئگيدير. كؤكه‌ني يونانجادا سيرادان ائل گون، قارا بودون آنلاميندا "لائيكوس" اؤن آدي (صيفه‌تي) و يا بوته‌م اوزمان و قوللوقچولاري (خاديمله‌ري) صينيفي ديشيندان اولان كيمسه آنلاميندا "لائوس"دور. لائيكوس، بوته‌م قوللوقچولاري (دين خاديمله‌ري) آنلاميندا "كلئروس" كلمه‌سينين قارشيتيدير.

لائيسيزم ويا لائيسيته قاورامي، اركله‌ت ايله بوته‌م قوللوقچولاري صينيفينين ايليشگيسيني تانيملايان بير قاورامدير. لائيسيزم، بوته‌م (كيليسه-مسجيد) ايله اركله‌ت ايشله‌رينين بير بيرينده‌ن آيري اولماسي؛ بوته‌مين اركله‌ت و اركله‌تين بوته‌م ايشله‌رينه قاريشماماسي؛ اركله‌تين بوته‌م قوللوقچولاري صينيفين (روحانييه‌ت) دئنه‌تيمي (كونترولو) آلتيندا اولماييپ، سيرادان خالق و ائلين الينده بولونماسي دئمه‌كدير. ييرمينجي يوز ايلده لائيسيته قاورامينا اركله‌تين بوتون بوته‌مله‌ر و بوته‌مسيزلييه (دينسيزلييه) ائشيت داورانماسي آنلامي دا يوكله‌نميشدير. لائيسيته`نين اؤلچون تانيمي ايسه اركله‌تين توغرالي بوته‌مي (رسمي ديني) اولماماسي ايلكه‌سيدير. بونون سونوجوندا، لائيك بير اركله‌تده، بوته‌مين اركله‌ت قوروملاري و ايشله‌ييشينده و ان باشدا ياسالارين دوزه‌نله‌مه‌سي و ائييتيم دوزه‌نينده هر هانسي بير ائتگيسي بولونماماقدادير. بو آچيدان، لائيسيزم سوره‌كلي ائل اركيلله‌شمه‌ني (دئموكراتيزاسييونو) ساغلايان بير يؤنته‌مدير.

سئكولاريسم، فيرانسيزجا لائيسيته`نين اينگيليزجه قارشيليق و يا چئويريسي دئييلدير

بير چوخ ديل و اكينجده سئكولاريسم و لائيسيته تايين (عئيني) آنلامدا ايشله‌ديلير و يا سئكولاريسم، لائيسيته‌ني ساوونما اولاراق تانيملانير. بير سيرا اينگيليزجه سؤزلوكله‌رده ايسه لائيسيته ايله سئكولاريتي (Secularity) ائش آنلاملي اولاراق گؤسته‌ريلير و سئكولاريسم، يالنيز يؤنه‌تگيل دوزگه (سيياسي سيستئم) اوچون قوللانيلير. آنجاق داها سينچيك (دقيق) اولان اوزمانليق سؤزلوكله‌ر، لائيسيته ايله سئكولاريسمي آييرت ائدير و فيرانسيزجا لائيسيته`‌ني- سئكولاريسم`ده‌ن آيري بير قاورام اولاراق- انگيليزجه‌ده لائيسيتي (Laicity) و يا لائيسيزم (Laicism) دييه چئويريرله‌ر.

سئكولاريسم و لائيسيزم، دار چئوره‌له‌رده ائش آنلاملي قاوراملار اولاراق قوللانيلسا دا، عئيني آنلاملار داشييان سؤزله‌ر و اؤزده‌ش قاوراملار يا دا تك بير قاورامين ايكي اينگيليز و فيرانسيز ده‌ييشگه‌سي (واريانتي) دئييلدير. بونلارين آراسينداكي آيريق (فرق)، ايلكينين اينگيليزجه و ايكينجينين فيرانسيزجا اولماسيندان؛ بيرينين آرخاسيندا اينگيلته‌ره و اؤته‌كينين آرخاسيندا فيرانسا اويقارليق (مده‌نييه‌تي) و اؤته‌يي (تاريخي) دورماسيندان؛ يا دا بيرينين ائوريمجي اؤته‌كينين دئوريمجي اولماسيندان دا قايناقلانمير. بونلارين آراسينداكي فرق، ايكي آيري دوزئيده و ايكي آيري قاتلام (مقوله) اولمالاريندان قايناقلانير. سئكولاريسم و لائيسيزم`ين ايكي آيري كؤكه‌نله‌مه‌سي، ايكي آيري قورومسال اؤته‌يي  (Institutional History)و ايكي آيري قورامسال اؤرتوكله‌شمه‌سي (Theoretical Implication) واردير.

سئكولاريسيم`ي بوته‌م ايله اركله‌ت ايشله‌رينين آيريمي اولاراق تانيملاماق، باشقا بير دئييشله سئكولاريسم`ي لائيسيزم`له ائشيتله‌مه‌ك، هم اوزئيسه‌لليكدير هم ده يانيلدان. بو ايكيسي آراسيندا بير ايليشگي وار ايسه، او ائشيت آنلامليليق و اؤزده‌شليك دئييل، نده‌ن-سونوج ايليشگيسيدير. سئكولاريسم`ده بيرئيين بوتون آماج و دورتوله‌ري بوته‌م ديشيدير (غئير-ي دينيدير). بونون توپلومدا يانسيمالاري اولدوغو كيمي، يؤنه‌تگيل (سيياسي) داورانيشلاردا دا يانسيمالاري اولاجاقدير. سئكولاريسم`ين اركله‌ت ياپيسينداكي يانسيماسي ايسه لائيسيزم`دير. اؤزه‌تله لائيسيزم، سئكولار بير توپلومون اؤزه‌للييي و گنه‌ل اولان سئكولاريسم`ين وئردييي ايلك اؤزه‌ل اورونله‌رده‌ن بيريدير.

سئكولاريسم`ين توركجه‌سي

سئكولاريسم`ين توركجه قارشيليغي بونداليق`دير (بوندا+ليق: اين جهاني). بونداليق، "بوندا" دئگي و قاوراميندان كؤكه‌ن آلميشدير. اسكي و اورتا توركجه‌ده "بوندا" دئگيسي، بو دونيا آنلاميندا اولوپ، "اوندا" و يا او دونيانين قارشيتي اولاراق ايشله‌ديلير. آيريجا اورتا توركجه گؤركسؤزونده (اده‌بيياتيندا)، اؤرنه‌يين مئولانا`نين توركجه قوشوقلاريندا (شعئرله‌رينده)، آندا–بوندا (بو دونيا- او دونيا) ايكيليسي بير بيرينين قارشيتي اولاراق سيخجا قوللانيلميشدير:

-هر كيم بوندا اول گوناهين آغلاماز، آندا آغلاديغي آسسي ائيله­مه­ز (هر كس در اين جهان براي گناهانش نگريد، در آن جهان گريه هايش فايده اي نخواهد داشت).
-گله­سه­ن آندا سنه يئي، غره­ضيم يوخ ائشيديرسين؛ قالاسان بوندا ياووزدور، يالينيز قاندا قاليرسين؟ (اگر به آن جهان به قرب خداوند بيائي، اين برايت خوب است و اگر در اين دنيا و بدور از خداوند بماني، اين برايت بد است).
-بوندا نه كيم قيلدين ياراق، آندا سنه قارشي گله (هر آنچه از مال و ملزمه دنيا در اين دنيا اندوختي و تدارك ديدي، در آن جهان بر عليه ات عمل كند).

لائيسيزم`ين توركجه‌سي

لائيسيزم`ين توركجه‌سي ائلده‌مليك`دير (ائل+-ده‌م+-ليك). ائلده‌م؛ ائل و خالقا منسوب اولان دئمه‌كدير. –ده‌م سون اكيني بو توركجه دئگيله‌رده ده گؤرمه‌ك اولاسيدير (مومكوندور): تانريدام (الاهي)، كؤنده‌م (قلق، امكان)، سايدام (شفاف)، يؤنته‌م (متد)، ارده‌م (فضيلت)، بيرده‌م (يكبار)، اؤكده‌م (مغرور)، يوردام (تيزي، چابكي)، چييده‌م (قاردله‌ن)، يولدام (مكتب فلسفي)، ديلده‌م (منطق)، ايلده‌م، قولدام، ايزده‌م (تئما).

اؤرنه‌كله‌ر:

بونداليغين تورك توپلوموندا درين كؤكله‌ري واردير (سكولاريزم در جامعه ترك داراي ريشه هاي عميق است).
ائلده‌مليك، ائل ارك`ين داياغيدير (لائيسيزم تكيه گاه دمكراسي است).
بويون وئريكلي توركله‌رين چوخو بونداچي`دير (اكثر تركهاي مسلمان، سئكولار اند).
يئنيچيل اركله‌ت، ائلده‌مچي اولماليدير (يك دولت مدرن، مي بايد دولتي لائيك باشد).
اوغان ارك ايله ائل ارك بير بيرينين قارشيتيديرلار (تئوكراسي و دمكراسي، متضاد هم اند)

سؤزلوك:

آچيAçı : زاويه
آيريجاAyrıca : به علاوه
آسسيAssı : فايده
آماجAmac : هدف
آنجاقAncaq : اما
آنلاتماقAnlatmaq : بيان كردن
آنلامAnlam : معني
آنلاييشAnlayış : درك
آيريقAyrıq : فرق
آييرتAyırt : تفاوت گذاردن
ارده‌مƏrdǝm : معرفت، فضيلت
اركله‌تƏrklǝt : دولت
اكينجƏkinc : فرهنگ
اؤتهÖtǝ : وراء
اؤته‌كÖtǝk : تاريخ
اؤته‌كيÖtǝki : آن ديگري، ما وراء
اوداقلانماقOdaqlanmaq : متمركز شدن
اؤرتوكله‌شمه‌كÖrtüklǝşmǝk :
اؤرنه‌يينÖrnǝyin : به عنوان مثال
اورونÜrün : محصول
اؤزده‌شÖzdǝş : همانند، هم محتوا
اوزمانUzman : متخصص
اوزمانليقUzmanlıq : تخصص
اؤزه‌تÖzǝt : خلاصه، چكيده
اؤزه‌لليكÖzǝllik : خصوصيت
اوزئيسه‌لليكÜzeysǝllik : سطحييت
اوسترهÜstrǝ : فتحه
اوغانUğan : قادر (تانري آدلاريندان، او.ماق مصده‌رينده‌ن. گوجلو، هر شئيه گوجو يئته‌ن)
اوغان اركUğanǝrk : تئوكراسي، حكومت ديني
اؤكده‌مÖkdǝm : غرور
اولاسيOlası : محتمل
اؤلچونÖlçün : معيار
اؤن آدÖnad : صفت
اونداچيOndaçı : تارك دنيا
اونداليقOndalıq : ترك دنيا
اونداليOndalı : آن جهاني
اؤنه‌مسه‌مه‌كÖnǝmsǝmǝk : اهميت دادن
اويقارليقUyqarlıq : مدنيت، تمدن
اوينامOynam : رل، نقش
ائتگيEtgi : اثر
ايزده‌مİzdǝm : تم، موضوع
ائش آنلامليEşanlamlı : مترادف، هم معني
ايشله‌ييشİşlǝyiş : كاركرد
ائشيتEşit : مساوي، برابر
ائشيتله‌مه‌كEşitlıǝmǝk : يكي شمردن، يكي كردن
ايكيليİkili : دوگانه
ائل اركElǝrk : دمكراسي، مردمسالاري
ائل اركيلElǝrkil : دمكراتيك
ائل اركيلله‌شمهElǝrkillǝşmǝ : دمكراتيزاسيون
ائل گونElgün : توده مردم، عوام
ائلده‌م اركEldǝmǝrk : دولت لائيك
ائلده‌مچيEldǝmçi : لائيك
ائلده‌مليكEldǝmlik : لائيسيزم
ايلكİlk : نخست
ايلكهİlkǝ : اصل
ايليشگيİlişgi : رابطه
اينانجİnanc : اعتقاد، باور
اينديİndi : اكنون
ائوريمEvrim : تكامل
ايييİyi : خوب
ائييتيمEyitim : آموزش
باغيمسيزBağımsız : مستقل
بليرله‌ييجيBǝlirlǝyici : تعيين كننده
بوته‌مBütǝm : دين
بوته‌مديشيBütǝmdışı : غيرديني
بوته‌مسيزليكBütǝmsizlik : بي ديني
بوشقوتBoşqut : دكترين
بولونماقBulunmaq : قرار داشتن
بونداچيBundaçı : سئكولار، سئكولاريست
بونداليBundalı : اين جهاني
بونداليقBundalıq : سكولاريسم
بويون وئريكليBoyunverikli : مسلمان
بيرده‌مBirdǝm : يكبار
بيرئيBirey : فرد
تانريدامTanrıdam : الاهي
تانيمTanım : تعريف
تانيملاماقTanımlamaq : تعريف كردن
تايينTayın : عين
توپلومToplum : جامعه
تؤرهTörǝ : اخلاق
تؤره‌وTörǝv : مشتق
توغراليTuğralı : رسمي
چابالاماقÇabalamaq : تقلا كردن
چاغÇağ : زمان
چاغينÇağın : زمان در مقابل مكان
چاليشماقÇalışmaq : سعي كردن
چئشيتليÇeşitli : گوناگون
چئورهÇevrǝ : محيط
چئويرمه‌كÇevirmǝk : ترجمه كردن
چييده‌مÇiydǝm : گل حسرت
دارDar : تنگ
داورانماقDavranmaq : رفتار كردن
داياقDayaq : تكيه گاه
دريمDǝrim : اصطلاح تخصصي
درينDǝrin  عميق، ژرف
ده‌ييشگهDǝyişgǝ : واريانت
دورتوDürtü : انگيزه
دوزگهDüzgǝ : سيستم
دوزه‌نDüzǝn : نظام
دوزه‌نله‌مه‌كDüzǝnlǝmǝk : ترتيب دادن
دوزئيDüzey : سطح
دوشونمه‌كDüşünmǝk : فكر كردن
دولاييسي ايلهDolayısı ilǝ : از اينرو
دؤنوكDönük : معطوف
ديدينمه‌كDidinmǝk : ور رفتن
ديشDış : خارج
دئگيDegi : سخن، كلمه
ديلده‌مDildǝm : منطق
دئنه‌تيمDenǝtim : كنترل
دئوريمDevrim : انقلاب
ساخليSaxlı : محفوظ
ساغلاماقSağlamaq : تامين كردن
ساوونماقSavunmaq : دفاع كردن
سايدامSaydam : شفاف
سون اكSonǝk : پسوند
سوره‌كليSürǝkli : متمادي، پيوسته
سؤزلوكSözlük : لغتنامه
سونوجSonuc : نتيجه
سونوقSonuq : آخرت
سيخجاSıxca : زياد، پي در پي
سيرادانSıradan : عادي، معمولي
سينچه‌له‌مه‌كSinçǝlǝmǝk : دقت كردن، توجه كردن
سينچيكSinçik : دقيق
شوŞu : اين
قاتلامQatlam : مقوله
قارابودونQarabudun : طبقه عوام، توده مردم
قارشيQarşı : عليه
قارشيليقQarşılıq : معادل
قاريشماقQarışmaq : دخالت كردن
قاورامQavram : مفهوم
قايناقلانماقQaynaqlanmaq : منبع گرفتن
قورامQuram : تئوري
قورامسالQuramsal : تئوريك
قورومQurum : موسسه، بنياد
قورومسالQurumsal : بنيادي
قوشوقQoşuq : شعر
قوللانماقQullanmaq : به خدمت در آوردن
قوللوقچوQulluqçu : خادم
كؤكه‌نله‌مه‌كKökǝnlǝmǝk : ريشه يابي كردن
كؤكه‌نليKökǝnli : داراي ريشه
كؤنده‌مKöndǝm : قلق
كيمسهKimsǝ : شخص
گره‌كليGǝrǝkli : لازم، بايا
گؤركسؤزGörksöz : ادبيات
گؤزله‌مه‌كGözlǝmǝk : چشم انتظار بودن
نده‌نNǝdǝn : سبب، علت
ياپيYapı : ساختار
ياخشيYaxşı : مناسب
ياراقYaraq : تداركات
ياساYasa : قانون
ياشامYaşam : زندگي
يالنيزYalnız : صرفا
يانسيماYansıma : انعكاس
يانيلتماقYanıltmaq : به اشتباه انداختن
ياووزYavuz : بد
يوردامYordam : چابكي
يوكله‌نمه‌كYüklǝnmǝk : بار شدن
يولدامYoldam : مكتب فلسفي
يؤنته‌مYöntǝm : روش، متد
يئنيچيلYenişil : مدرن
يئيYey : خوب، نيكو

Sekularizm-Bundalıq ilǝ Laisism-Eldǝmlik

Mehran Baharlı

Sekularizm: Bundalıq

Sekularizm Latın kökǝnli bir degidir (kǝlmǝdir). İndiki çağ vǝ indi anlamındadır. Sekularizm birey vǝ toplumun yaşamı ilǝ bütǝmin (dinin) bir biri ilǝ olan ilişgisini tanımlayan bir qavramdır. Sekularizm, törǝ (ǝxlaq) anlayışının dinsǝl inanc vǝ sonuqdan (âxirǝtdǝn) bağımsız olaraq insanın maddi dünyada yaxşı vǝ iyi yaşaması üzǝrinǝ qurulmasını gǝrǝkli görǝn bir boşqutdur (doktrindir). Bu açıdan Sekularizm şu an içindǝ bulunduğumuz maddi dünyaya odaqlanmaq vǝ o bir dünyaya –varsa vǝya yoxsa- sinçǝlǝmǝmǝkdir (diqqǝt etmǝmǝkdir), bireylǝr vǝ toplumların yaşamlarında bütǝmǝ ağırlıqlı vǝ bǝlirlǝyici bir oynam (rol) vermǝmǝlǝridir. Buradakı “o bir dünya”dan amac, çağınsız (zamansız) dünyalar, örnǝyin özǝk (maddǝ) ötǝsi dünya vǝ ölümdǝn sonra bizi gözlǝyǝn sonuq dünyasıdır. Dolayısı ilǝ Sekularizm qavramında insanın tǝkcǝ yaşadığı maddi dünyaya dönük çalışıp çabalaması, onun üçün yaşayıp didinmǝsi, başqa hǝr hansı bir dünyanı önǝmsǝmǝmǝ vǝ düşünmǝmǝsi saxlıdır.

Sekularizm`in Ərǝbcǝ qarşılığı Əlǝmaniyyǝt`dir (عَلَمانيّة). Farscada isǝ oturmuş qarşılığı olmayan bu degi vǝ törǝvlǝrini anlatmaq üçün غيرديني، دنياگرائي، گيتي گرائي، دنيا پرستي، اعتقاد به اصالت امور دنيوي، غير دين گرايي، ناديني گري، جدا شدن دين از دنيا، دنيويت، دنيوي گري، روشنفكري غير مذهبي، مذهب جدايي دين از سياست (حكومت) kimi çeşitli dǝrimlǝr (terminlǝr) qullanılmışdır.

Laisism: Eldǝmlik

Laïcité Fıransızca bir degidir. Kökǝni Yunancada sıradan elgün, qara budun anlamında “Laikos” önadı (sifǝti) vǝ ya bütǝm uzman vǝ qulluqçuları (xâdimlǝri) sinifi dışından kimsǝ anlamında olan “Laos”dur. Laikos, bütǝm qulluqçuları (din xâdimlǝri) anlamında “Kleros” kǝlmǝsinin qarşıtıdır.

Laisism vǝ ya Laisite qavramı ǝrklǝt ilǝ bütǝm qulluqçuları sinifinin ilişgisini tanımlayan bir qavramdır. Laisism, bütǝn (kilisǝ-mǝscid) ilǝ ǝrklǝt işlǝrinin bir birindǝn ayrı olması, bütǝmin ǝrklǝt vǝ ǝrklǝtin bütǝm işlǝrinǝ qarışmaması, ǝrklǝtin bütǝm qulluqçuları sinifinin (ruhâniyyǝtin) denǝtimi (kontrolu) altında olmayıp, sıradan xalq vǝ elin ǝlindǝ bulunması demǝkdir. Yirminci yüzildǝ Laisite qavramına ǝrklǝtin bütün bütǝmlǝr vǝ bütǝmsizliyǝ (dinsizliyǝ) eşit davranması anlamı da yüklǝnmişdir. Laisite`nin ölçün tanımı isǝ ǝrklǝtin tuğralı bütǝm (rǝsmi dni) olmaması ilkǝsidir. Bunun sonucunda Laik bir ǝrklǝtdǝ bütǝmin ǝrklǝt qurumları vǝ işlǝyişindǝ vǝ ǝn başda yasaların düzǝnlǝnmǝsi vǝ eyitim düzǝnindǝ hǝr hansı bir etgisi bulunmamaqdadır. Bu açıdan, Laisism sürǝkli elǝrkillǝşmǝni (demokratizasiyonu) sağlayan bir yöntǝmdir.

Sekularism, Fıransızca Laisite`nin İngilizcǝ qarşılıq vǝ çevirisi deyildir

Bir çox dil vǝ ǝkincdǝ Sekularism vǝ Laisite tayın (eyni) anlamda işlǝdilir vǝ ya Sekularism, Laisite`ni savunma olaraq tanımlanır. Bir sıra İngilizcǝ sözlüklǝrdǝ isǝ Laisite ilǝ “Secularity” eşanlamlı olaraq göstǝrilir vǝ Sekularism yalnız yönǝtgil düzgǝ (siyâsi sistem) üçün qullanılır. Ancaq daha sinçik (dǝqiq) olan uzmanlıq sözlüklǝr, Laisite ilǝ Sekularism`i ayırt edir vǝ Fıransızca Laisite`ni - Sekularism`dǝn ayrı bir qavram olaraq - ingilizcǝdǝ “Laicity” vǝ ya “Laicism” diyǝ çevirirlǝr.

Sekularism vǝ Laisism dar çevrǝlǝrdǝ eşanlamlı qavramlar olaraq qullanılsa da, eyni anlamlar daşıyan sözlǝr vǝ özdǝş qavramlar ya da tǝk bir qavramın iki İngiliz vǝ Fıransız dǝyişgǝsi (variyantı) deyildir. Bunların arasındakı ayrıq (fǝrq) ilkinin İngilizcǝ vǝ ikincinin Fıransızca olmasından, birinin arxasında İngiltǝrǝ vǝ ötǝkinin arxasına Fıransa uyqarlığı (mǝdǝniyyǝti) vǝ ötǝyi (târixi) durmasından, ya da birinin evrimci, ötǝkinin devrimci olmasından qaynaqlanmır. Bunların arasındakı fǝrq, iki ayrı düzeydǝ vǝ iki ayrı qatlam (mǝqulǝ) olmalarından qaynaqlanır. Sekularism vǝ Laisism`in iki ayrı kökǝnlǝmǝsi, iki ayrı qurumsal ötǝyi (Institutional History) vǝ iki ayrı quramsal örtüklǝşmǝsi (Theoretical Implication) vardır.

Sekularism`i bütǝm ilǝ ǝrklǝt işlǝrinin ayrımı olaraq tanımlamaq, başqa bir deyişlǝ Sekularism`i Laisism`lǝ eşitlǝmǝk hǝm üzeysǝllikdir hǝm dǝ yanıldan. Bu ikisinin arasında bir ilişgi var isǝ, o eşit anlamlılıq vǝ özdǝşlik deyil, nǝdǝn-sonuc ilişgisidir. Sekularism`dǝ bireyin bütün amac vǝ dürtülǝri bütǝmdışıdır (qeyr-i dinidir). Bunun toplumda yansımaları olduğu kimi, yönǝtgili (siyâsi) davranışlarda da yansımaları olacaqdır. Sekularism`in ǝrklǝt yapısındakı yansıması isǝ Laisism`dir. Özǝtlǝ Laisism, Sekular bir toplumun özǝlliyi vǝ gǝnǝl olan Sekularism`in verdiyi ilk özǝl ürünlǝrdǝn biridir.

Sekularism`in Türkcǝsi

Sekularism`in Türkcǝ qarşılığı BUNDALIQ`dır: Bu.n.da.lıq. Bundalıq “Bunda” degi vǝ qavramından kökǝn alımışdır. Əski vǝ Orta Türkcǝdǝ “Bunda” degisi, bu dünya anlamında olup, “Onda” vǝ ya o dünyanın qarşıtı olaraq işlǝdilir. Ayrıca Orta Türkcǝ görksözündǝ (ǝdǝbiyatında), örnǝyin Mevlana`nın Türkcǝ qoşuqlarında (şeirlǝrindǝ) “Anda-Bunda” (Bu dünya- O dünya) ikilisi bir birinin qarşıtı olaraq sıxca qullanılmışdır:

-Hǝr kim bunda ol günahın ağlamaz, anda ağladığı assı eylǝmǝz
-Gǝlǝsǝn anda sǝnǝ yey, qǝrǝzim yox eşidirsin; qalasan nunda yavuzdur yalınız qanda qalırsın?
-Bunda nǝ kim qıldın yaraq, anda sǝnǝ qarşı gǝlǝ.

Laisism`in Türkcǝsi

Laisism`in Türkcǝsi ELDƏMLİK`dir: El.dǝm.lik. Eldǝm, el vǝ xalqa mǝnsub olan demǝkdir. –dǝm sonǝkini bu Türkcǝ degilǝrdǝ dǝ görmǝk olasıdır (mümkündür): Tanrı.dam, Kön.dǝm, Say.dam, Yön.tǝm, Ər.dǝm, Bir.dǝm, Ök.dǝm, Yor.dam, Çiy.dǝm, Yol.dam, Dil.dǝm, İl.dǝm, Qol.dam, İz.dǝm

Örmǝklǝr:

Bundalığın Türk toplumunda dǝrin köklǝri vardır
Eldǝmlik Elǝrkin dayağıdır
Boyunverikli Türklǝrin çoxu, bundaçıdır
Yeniçil ǝrklǝt, Eldǝmçi olmalıdır.
Uğanǝrk ilǝ Elǝrk bir birinin qarşıtıdırlar.

آرديني اوخويون- Ardını Oxuyun!
Yazan- يازانmehran bahari-چولا-12:00 PM
0گؤروش-قاتقي-اؤنه‌ري

Share/Bookmark

..

Qirmiz-da paylash!


ائو