SÖZÜMÜZ
HOME-SOZUMUZ mehranbahari@yahoo.com
آرشيو-ARCHIVES

باغلانتى-پيوند


This page is powered by Blogger. Isn't yours?

سٶزموز-بيلاگ اسپات سٶزوموز-پرشين بلاگ


سٶزوموزون يازيلاري ديجيتال كيتاب ائوينده

سٶزوموزون گئچميش يازيلاري

سٶزوموزون گئچميش يازيلاري تورك-آزه ربايجان مئعماريسي: چاتيم توركولوژي سس-قوشاق-كوي وئبلاقي تركه ن- تركيم وئبلاقي قادينجا-تورك قادين قوشوغو ائل اوبا اويماقلاريميز توركجه سين داشلاري توركجه پيتيكله ر-سٶزوموز شاه ايسماعيل ختايي qirxlar ساري گلين
تورك خاتون دده قورخود تورك دٶولتلر باي بك تومارلار ماذون قاشقايلي
ساهير
موللانصره ددين-صابير
ييرمي بير آزه ر
مٶعجوز
بيزيم مرضييه
سهند
توركجه مينياتور
ميللي بايراق
توپونيمله ر
سولطان احمدشاه قاجار
آزاديستان
جاهانشاه قاراقويونلو
تورك باهاييله ر
اوختاي
تليم خان ساوالي
آشيق ريضا باهارلي
كولونئل محه ممه د تقي خان پوسيان
مووله وي-تورك

تورك آدليملاري
پيشه وه ري-فوتوآلبوم


تورك دئموقرافيسي كورد ياييلماجيليغي گونئي آزه ربايجان اوستانلارينين وئبلاقلاري
سونقور-آزه ربايجان
تهران-ساوجبلاغ-اسلامشهر-كرج-آزه ربايجان
خلجستان-آزه ربايجان
قوم-آزه ربايجان
آستارا-انزلي-منجيل-آزه ربايجان
بيجار-قروه-ياسوكند-آزه ربايجان
قزوين-آزه ربايجان
همدان-آزه ربايجان
مركزي-ساوه-اراك-آزه ربايجان
ايگيد سولدوز-آزه ربايجان

ايلخان-قاشقاي يورد-تورك
خراسان-افشاريورد-تورك
مازندران-گلستان-سمنان-تورك
عربستان-خوزستان-بوشهر-تورك
لرستان-چهارمحال-كهگيلويه-تورك
فارس-تورك
اصفهان-تورك
كرمان-يزد-هرمزگان-تورك

كركوك-آزه ربايجان

Free Web Page Hit Counter
Netflix


ايراندا اولوسال تورك قوشوغو گونو
ايراندا ميللى تورك شئعرى گونو كيمين آديينان باغلى اولماليدير؟


Current Results

تورك دئموكراتيك پيلاتفورمو اعلاميه جهانى حقوق زبانى
اينسان حاقلارى ائوره نسه ل بيلديرگه سى
کیتاب سئچیمی تورك دونياسي خلج-khalaj-Xələc جمعيت جوانان قشقائي ائل بيليمي-فولكلور اوخشاما Ana Yurdumآنايوردوم
آلما يولو
چؤگور
مرند اوغلو
دوشونجه
كمكي آراز
شاهسون بغدادي
Urmu Blog
مملکت محروسه آذربایجان
نگاهي نوين به تاريخ ترك
کانون آذربایجان شناسی دانشگاه تبریز
خلج khalaj
Milli Şura ميللي شورا
آزادتيريبون
توركجه Baybak باي بك
فارسي Baybak باي بك
Baybak تبریز سسی
آزه ربايجان اؤيره نجي حركتي
گونئي آزه ربايجان اؤيره نجي حره كه تي
آزاد تبريز
URMİYƏ اورمييه-اورمو
گوناسكام
اؤزگورلوك
Bizim Tabriz News
آذرتورك
آزه ربايجان
بوتؤو آزه ربايجان موهاجيرله ري
آزربایجان جنوبی ما
آرمان
باشماق
يوردنئت
Azadtəbriz
بیجار آزه ربایجان
تبريز تي وي
دورنا
تيريبون
ستتارخان اينفو
اورمو بير اولمالي
AzərTürk آزه رتورك
Azerbaycan E-Jurnaliآزه ربايجان اي-ژورنالي
اودلاريوردو
Tabriz.supersized
خبرهائي از تركيه-اوزاق يول
كركوك نئت- فارسي
تورکستان جنوبی
بخش فارسی خبرگزاری ترند
ايجنا
ساوالان سسي
آزه رخبه ر
آزه رنیيوز
Turk-News
فئدئرالچي سسي
Türkiran
بابا صفری سایتی
آزه ربايجان اؤيره نجي حره كه تي٢
آزنييوز
آسمك
یوردسئوه نله ر قوروپو-میللی کارت پوستال و کيلیپله ر
جيققيلي باخچا
Azərbaycanın Görkəmli Şəxsiyyətləri
حکیم هیدجی
انتشارات پینارpınar yayınevi
yaz yayınevi انتشارات ياز
مين بير گئجه
نيگين نواده رضي-نادیر ازهری
داينا
وئب ايكيز
يازار
آزه ربایجان`ین هر قاریش توپراغی وطه نیمدیر
یئنی یئتمه اده بيیاتچیلار
قیزیل اوزه ن (زنگانا یئنی باخیش)
فولكلور
بوراسی دوراق
يئني آزه ربايجان
آل آلما
قايناق
چوخورلار
مین بیر گئجه
گؤزله ري آيدين
ايپه ك تصويرله ر
مارال
اورمو حيكايه
مارالان
بايقوش
يازي
ساري گلين
ايسماعيل هادي
آيواز طاها
وبلاگ رسول یونان
حسن راشدي
رضا همراز
آرغيش
ایشیق سونمز
وبلاگ شخصی عبدالعزیز عظیمی قدیم
وارليق
دوشه رگه
ياشماق
گجيل
ارده م وئبلاقلاري
آزلينك اينفو
ارده بيل
تبريز اينفو
ساوالان
وبلاگ ماهنامه آزه ربايجان
آواوا
زنگین (زنگانلیلارین اده بی درنه يی)
تاریخ آزربایجان-پرویز زارع شاهمرسی
تاریخ آزربایجان-علي مرادي مراغه‌اي
آز تورک
واحید قاراباغلی
دئموکراتيك تورکچولوك
قیویر-زیویر
پيتراق
آزه ربایجان کولتور اوْجاغی
Görüş
دانشجویان آزربایجانی علم و صنعت
Urmu Sitəsi
Azərbaycan Səsi
معرفي تركيه
Təbriz Ekspres
Cənubdan Gələn Səslər
گونازتي وي
توركمان ائلي تي وي
آزتي وي


سؤزلوكله ر-لغتنامه ها

اينگيليزجه-آزه ربايجان توركجه سي آنلاين چئويري-ديلمانج
VikiSözlük
İyisözlük
Öz Türkçe Karşılıklar Kılavuzu
یئنی تورکجه سؤزله ر
آموزش لغات تورکی
Türk Dünyası Konuşma Klavuzu
Turkish Suffix Dictionary
تورك آدلاري-آنلام و كؤكه نله ري
اوشاق آدلاري-گجيل
ديوان لغات الترك ديزيني
Turkish Suffix Dictionary
لغتنامه ريشه شناسي تركي
بيليم و اوزلوق سؤزلوكله ري
سؤزله رين سوي آغاجي
Sözcükler
ديلده ن ديله چئويري
آلتاي ديلله ري سؤزلوكله ري
TÜRKÇE KİŞİ ADLARI
ايراندا توپونيمله ر
Locations in Iran
Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü
Büyük Türkçe Sözlük
Bilim ve Sanat Terimleri Ana Sözlüğü
Türkçede Batı Kökenli Kelimeler Sözlüğü
Seslisözlük
Karsilastirmali Turk Dilleri Sozluyu
آتا سؤزله ری


تورك يازيمي و اليفباسي

سؤزوموز يازيمي
اورتوقرافي سئمينارلاري قرارلاري
LATIN ƏLİFBA
اورخون يازيسي
اوْجاق فونتلاري
Eski Türklerde Yazı
آزه ربايجان اليفباسي
Azeri Alphabet
Alphabet and Language

توركجه درسليكله ري

دستور زبان توركي آزربايجاني

british council
توركجه اوخو كيتابي
گلين تورکو يازاق
TÜRK DİLİ DERSLERİ
English-Azerbaijani phrase-book
Learn Azeri Turkish
Azerbaijani For Travelers
Turkish Lessons
TURKISH PHRASE BOOK


توركجه وئبلاقلار

دبنگ ها
باشماق
بوالفضول
ساري تئل
تبريز قوضولي
مره غئي
زنگانين دده قورقوتو: دده موسلوم عسگری
ارمغان
چاغداش
آزه ربایجان ادبیاتی
sətirlərin maviliyində
ياشار اورمو
مكتوبلار
توركوله ر ماكي
سهنديميز
آيتان تبريزلي-آزراوغلو
یاشاسین وطنیم
دوزلو اوغلان
نشريه اينترنتي ساوالان
داش بولاق
21azar.blogfa
رحيم کاويان
شوونيسم فارس
راه كلنل پسيان
شلاله
بويورون شئعر-ياغيش
اٶجه شيم
قاپقارا
چاغمور
قاراباغ بيزيمدير
توحيدملكزاده Tohid Melikzade
CIQQILI BAXÇA
توپراق
Yağış
Torpağım
دوغرو يول
آزربايجان ٧٠٠٠
Azdem
صالح كامراني
دومان
کمکی آراز
آزربايجان شناسي
حسن هرگلی-دمیرچی
آزربایجان خالق ماهنیلاری
قاياقيزي-ماكي`دان
Postçu
آزربايجان ايقتيصادي
آزربايجان اؤيره نجی حرکاتی
Yaşıl Mişo
بايرام بياني…- Bayram
اردبيل اينفو
زنگانلي
چار اويماق
Tin Söhbəti
Urmu Olayları
زنگانلي
سولدوز
فرزاد صمدلی
اوياق
سونقور- تورك
علي دده بيگلو
سنقر دات كام
سنقر شناسی
كرج تورك ادبيياتچيلاري
orxun yayinevi اورخون يايين ائوي
ياشيل ساوالان
آراز ائلسس
عظيمي قديم
ايل من قشقائی
آزري يازيلار
سولطان ساوالان
چٶگور
حاجي ريضوان داغي
فرزندان كميجان KOMIJAN
مشاهير آزربايجان
شهريار-حداد
اوشاقلار باغچاسی
كوميجان تعزيه
بورچالي-بزچلو
قوشاچاي
آزربایجانیم منیم
صمد بهرنگي سايتي
آزربایجان گنجلر ائوی
شيندخت-توركجه شئعر
Urmia Sevgisi
يورا بيلمه ز يوللار مني
در خلوت انديشه
ويوا شيرين عيبادي
زٶهره وفايي
صفرخان
حميد داديزاده
اينصافعلي هيدايت
ادبيات ترك
ائلدار موغانلي
ممقان
پارس آباد
يئني یول
تاريخ ديرين تركان ايران
آداب و رسوم و فرهنگ كميجان
شيندخت-بوجنورد
azerbaycan ve iran
بابك اصغري
داقوقي- كركوك


تورك كويو-موسيقي تركي

سس-قوشاق-كوي وئبلاقي
توركجه شئعر

توركلوك بيليمي-تركولوژي

Turkic World
Vorislamische Alttürkische Texte-VATEC Project
qypchaq.freenet
Monumenta Altaica
Altaic linguistics
ESKİ TÜRKÇE
İSLÂMİYET ÖNCESİ TÜRK EDEBİYATI
DİVAN-I HİKMET
DİVAN-I HİKMET
ديوان-ي حيكمت، توركجه توركجه سي
SUMERIAN - TURKISH COMPARISON
Akkadian and Prototurkic
Ural-Altaic Languages
Turkic languages
Altaic Epic
Turkish Mythologies
Türkçestan

گٶك تورك گٶرك سٶزو-ادبيات گٶگ ترك

بنگو داشلاري
اورخون يازيسي
بيلگه تونيوقوق داشلاري
KÜL TİGİN BENGÜ TAŞI
بيلگه قاغان داشي
اورخون يازيتلاري
يئني سئي يازيتلاري

بودون گٶرك سٶزو-ادبيات فولكلوريك

آزربايجان خالق گله نه ك گٶره نه كلري
سهندييه-شهرييارين سسي
حئيدربابا-شهرييارين سسي
Archive of Turkish Oral Narrative
حئيدربابا-توركييه توركجه سينده
تورك دستانلاري

پيتيكليك

Azeri e-library
Azeri Literature

اوشاق گٶرك سٶزو- ادبيات كودك

گجيل آزربايجان اوشاق ادبيياتي
يابانجي يازارلاردان
هري پاتئر
BALACA QARA BALIQ



پيتيك سايتلاري


تئاتر

Turkish Cultural Foundation


قزئت-درگيلر

توركييه-آزربايجان-قيبريس قزئتلري
ديلماج
پيك آزر
وارليق
آزري
ارك
Azerbaijan International
وارليغين سسي
دان اولدوزو



تبريز رهنما
اورمييا سيتي



آمئريکانين سسی

آزادليق راديوسو
آمئريكانين سسي رادييوسو
بي بي سي-آزربايجان بٶلومو
اودلاريوردو رادييوسو
راديو سهند



Karapapak
Iğdır-İgdir-İydir
Çıldır
İgdirli
Axısqa
Borçalı

كركوك فنري
Iraqi Turkmen in internet
Azerbaijanis in Iraq
Turkmen Proverbs
Azeri-Iraqi Turkmen
IRAQI TURKOMANS
كركوك-آزربايجان
تركمنهاي عراق
KERKUK CITY WEB SITE
kerkukvakfi

افغانيستان آزربايجانليلاري
باييربوجاق توركمان اينانجلاري
سوريه توركمانلاري-بوجاق آفشارلاري


شهه رلريميز

ارزروم



تورك خالقينين اينانج آلت قوروپلاري

قيرخلار-تورك قيزيلباشلار-اهل حق
كوره سوننو-تورك سونني
تورك باهايي
خيريستان
يهوديان آزربايجان
Jews of Azerbaijan


تورك قاليسى-فرش تركى

موزه فرش آذربايجان
قالى آذربايجان-معرفى كتاب
قالى قشقايى
قالى قشقايى-تفصيلى
قالى افشارى
قالى شاهسئوه ن
قالى خمسه
قالى اراك
قالى ساروق
قالى تبريز
قالى همدان
قالى بورچالو
قالى بچاقچى-افشار كرمان
قالى افشار-سيرجان
قالى گروس
قالى هريس
قالى ابولورد
قالى خراسان



كليم قشقايى
گبه قشقايى
جاجيم قشقايى
كليم افشارى
كليم شاهسئوه ن
كليم خمسه
كليم همدان
كليم افشار كرمان
كليم شيروان-خراسان
كليم ورامين-گرمسار
كليم ساوه-قزوين-زرند


آشپزى ترك-آذربايجانى

Azerbaijani Food in Budapest
Azerbaijani Chefs Abroad


سايتهاى (خبرى) مليتهاى ايران-ايران خالقلارينين (خبر) سايتلارى

مليت فارس-گويا
لرستان
مليت لر-بختيارى
مليت عرب-الاحواز
مركز مطالعات اهواز
مليت گيلك-گيلانيان
مليت تبرى-مازندنومه
مليت لار-لارستان
تالش-عنبران
خلق ارمنى
توركمن صحرا
اركينليك-توركمن-erkinlik
تورکمن صحرا مدیا
turkmenilim
بروسكه-كورد
قازاقيا
قازاق
بلوچ-اوستومان

Tuesday, September 12, 2006
 
چند واژه پيشنهادي تركي مربوط به گاهشماري و تقويم

سؤزوموز


 


چند واژه پيشنهادي تركي مربوط به گاهشماري و تقويم


 


در زير چند كلمه تركي پيشنهادي خود ٬ براي كلمات فارسي و عربي مربوط به گاهشماري و تقويم كه معادل تركي ندارند را مي آورمּ در باره هر كدام از اين كلمات كه از طرف اينجانب ايجاد شده اند توضيح مختصري نيز داده امּ مهران بهاري


 


١- هفته:


يئدديجه– Yeddicə


 


در تركيه و يوگسلاوي سابق سره نويسان در مقابل هفته فارسي كلمه "يئديل" (يئدي+ايل) را بكار ميبرندּ پسوند –ايل در تركي معادل پسوند –ه و يا –انه و –گانه فارسي استּمعادل يئديل در تركي آزربايجان "يئئديل" استּ اما از آنجائيكه در تركي آزربايجان ايل به معني سال مي باشد (در تركي تركيه ييل به معني سال است) شباهت بين دو كلمه يئدديل (هفته) و يئددي ايل (هفت سال)  باعث اغتشاش خواهد گرديدּ از اينرو كلمه "يئدديجه" را به عنوان معادل كلمه هفته پيشنهاد مي كنمּ علاوه بر آنكه پسوند –جه نيز تقريبا معادل پوندهاي –ه٬ -انه٬ و –گانه است٬ در ساخت بعضي ديگر از كلمات مربوط به گاهشماري مانند دؤنه نجه به معني فصل و موسم نيز بكار رفته استּ



 


٢- سال شمسى٬ قمرى٬ هجري٬ ميلادي:


گونش ايلى - Günəş İli٬ آيسال ايل - Aysal İl٬ كؤچسه ل ايل – Köçsəl İl٬ دوغون ايل - Doğuş İli


 


به منظور استاندارد نمودن تعبيرات فوق٬ معادل سالهاي قمري و هجري كه به ترتيب از كلمات يك هجائي آي (ماه) و كؤچ (هجرت) ساخته ميشوند٬ با اضافه نمودن پوند –سال٬ -سه ل٬ تركيبات "آيسال ايل" (سال قمري) و "كؤچسه ل ايل" (سال هجري) ساخته شدندּ براي سالهاي شمسي و ميلادي كه از كلمات دو هجائي گونه ش (خورشيد) و دوغوش (ميلاد)  ساخته مي شوند  از پسوند –ي در آخر كلمه ايل استفاده شده استּ بنابراين براي سالهاي قمري٬ هجري٬ شمسي و ميلادي به ترتيب "آيسال ايل"٬ "كؤچسه ل ايل"٬ "گونه ش ايلي" و "دوغوش ايلي" را پيشنهاد مي كنمּ


 


٣- دقيقه٬ ثانيه و آنيه:


ايريمجيك – İrimcik٬ ايكينجيك İkincik ٬ قيرپيمجيك – Qırpımcıq


 


-واژه پيشنهادي ايريم از كلمه ايري به معني درشت با اضافه نمودن پسوند –م ساخته شده (مانند بيريم = بير= ايم٬ به معني وآحد) و به معني دقت استּ با اضافه نمودن پسوند –جيك واژه ايريمجيك معادل دقيقه حاصل شده استּ


-واژه ايكينجيك از اضافه نمودن پسوند -ايك به ايكينجي حاصل شده و معادل ثانيه استּ


-واژه قيرپيمجيق از اضافه نموده پسوند –جيق به كلمه قيرپيم (قيرپ=يم) كه به معني آن و لحظه است ايجاد شده است و به معني آنيه استּ


بنابراين براي كلمات دقيقي٬ ثانيه و آنيه معادلهاي تركي ايريمجيك٬ ايكينجيك و قيرپيمجيق را پيشنهاد مي كنمּ


 


٤- ساعت مچي:


چولازيق – Çolazıq


 


كلمه پيشنهادي "چولازيق" كه معادل ساعت مچي است به قياس كلمه بيله زيك به معني دستبند و النگو در تركي ساخته شده استּ فرم اصلي بيله زيك٬ بيله ك+اوزوك به معني حلقه مچ است كه در تركي معاصر به بيله زيك تغيير فرم داده استּدر تركي باستان كلمه  چولا – Çola به معناي ساعت (واحد زمان) بكار مي رفته استּ با اين قياس تركيب چولا+اوزوك به معني حلقه ساعتي و يا ساعت مچي را نيز به شكل چولازيق نشان داده امּ 


 


٥- كرونولوژي:


چاغينسيرا – Çağınsıra


 


در زبان تركي چاغ به معني وقت و هنگام و زمانه استּاما كاربرد كلمه چاغ به معني زمان بويژه در مقابل مفهوم مكان چندان صحيح نيستּ زيرا در تركي چاغين - Çağın (چاغ+ين) به مفهوم زمان٬ در مقابل اورون – Orun (اور+اون) به مفهوم مكان استּردپاي واژه چاغين در تركي آزربايجاني را در كلمه هاچان مي توان مشاهده كرد كه در آن حرف غ مانند تركي استانبولي٬ حذف شده استּ (هاچاغين= ها+چاغ+ين=ها+چا+=هاچان)ּ با حركت از اين نقطه براي كلمه كرونولوژي٬ تركيب چاغينسيرا (چاغين+سيرا) پيشنهاد ميشودּ چاغين به مفهوم زمان و سيرا به مفهوم رديف و نوبت و ترتيبּּּּ


 


٦- تاريخ (علم) و تاريخ (مورخه) :


اؤته ك - Ötək ٬ ايلايگون- İlaygün


 


در زبان فارسي براي ناميدن دو مفهوم متفاوت علم تاريخ (به انگليسي History) و مورخه (به انگلسيي Date) مانند تاريخ تولد٬ هر دو كلمه واحد "تاريخ" بكار مي رود٬ اما در زبان تركي همچو كمبودي وجود نداردּدر نشريات دانشجوئي تركي در ايران به واژه ايلاي به معني تاريخ برخورد مي كنيمּ حال آنكه كاربرد كلمه ايلاي معادل تاريخ در هر دو معني آن (علم و مورخه) داراي اشكال استּ


 


در زبان تركي براي تاريخ به معني علم تاريخ واژه "اؤته ك" (اؤت+ ه ك٬ از اؤتمك به معني سپري شدن و گذر كردن)  پيشنهاد شده استּ بنابراين تعويض كلمه موجود اؤته ك با كلمه ديگري جهيت نداردּ و اما كلمه ايلاي به معني مورخه نيز نميتواند بكار رودּ زيرا مورخه مثلا قطعنامه مورخه فلان و يا تاريخ تولد٬ شامل سه بخش سال و ماه و روز استּ با توجه به اين نكته٬ معادل كلمه مورخه٬ به شكل "ايلايگون" (ايل+آي+گون) پيشنهاد ميشودּ  


 


در زير چند كلمه تركي مربوط  به تقويم و گاهشماري تركي– شامل موارد پيشنهادي خود در فوق به رنگ قرمز- را آورده ام:


 


تقويم و گاهشماري تركي: تورك ييمي و چاغ بيريملري – Türk Yimi və Çağ Birimləri


 


ساعت (واحد زمان): چولا – Çola


روز: گون –Gün


هفته: يئدديجه– Yeddicə


ماه: آى - Ay


دوره دو ماهه: كسين - Kəsin


فصل٬ موسم (سه ماهه): دؤنه نجه - Dönəncə


دوره شش ماهه: سوره م -Sürəm


سال: ايل - İl


سال شمسى: گونش ايلى - Günəş İli


سال قمرى: آيسال ايلى - Aysal İl


سال هجري: كؤچسه ل ايل – Köçsəl İl


سال ميلادي: دوغون ايل - Doğuş İli


سالنامه: ايلليك – İllik


سالگرد: ايل دؤنوم - İldönüm


سالنما: ايل گؤر - İlgör


دقيقه: ايريمجيك - İrimcik


ثانيه: ايكينجيك - İkincik


آنيه: قيرپيمجيك - Qırpımcıq


ساعت مچي: چولازيق - Çolazıq


روزشمار: گونگه ن - Güngən ٬ گونله ج – Günləc


تحويل سال: گون دؤنومو٬ ايل دؤنوشومو


وقايع نامه: ايلده ليك – İldəlik


كرونولوژي: چاغينسيرا – Çağınsıra


قرن-سده: يوزايلليك – Yüzillik


دهه: اون ايلليك – Onillik


وقت٬ هنگام: چاغ - Çağ


تقويم: ييم – Yim


تاريخ (علم):  اؤته ك - Ötək


تاريخ (مورخه) :  ايلايگون- İlaygün


مدت: سوره  - Sürə


مهلت: سوره و -Sürəv


عهد٬ دوره: دؤنه م -Dönəm


روند: سوره ج – Sürəc


پريوديك٬ ادواري: سوره لي – Sürəli


مزمن: سوره گن – Sürəgən


دائم٬ مداوم: سوره كلي – Sürəkli


ابدي: منگي – Məngi


ازلي: آشني – Aşnı


آخر: سون - Son


اول: ايلك- İlk


نهايت: بيتيم - Bitim


ابتدا: باشلانقيج - Başlanqıc


اوليه٬ نخستين: ايلكين – İlkin


نادر: اسئيره ك – Seyrək


زود زود: سيخجا - Sıxca


پياپي: آرديشيق - Ardışıq


قديم: اسكي - Əski


باستان: بايري - Bayrı


زمان (در مقابل مكان) :  چاغين - Çağın


مكان (در مقابل زمان) :  اورون - Orun


 


گئرچه يه هو!!!



آرديني اوخويون- Ardını Oxuyun!
Yazan- يازانmehran bahari-چولا-10:51 AM
0 گؤروش-قاتقي-اؤنه ري

 

تورك ديلينده يئدديجه گونلرى- روزهاى هفته به تركى


 


سؤزوموز


 





به نظر بسياري از ايران‏شناسان اقوام ايراني زبان قديم هفته نداشتند و در ميانشان روزهاى هفته شناخته نبودּ از اينرو در منابع آن روزگار از هفته و روزهاي هفته ذكري نشده استּكلمه شنبه مستعمل در تاجيك- فارسى كه نام روزهاي هفته تكرار ميگردد نيز از ريشه سبت عبرى-آرامى استּ استفاده از هفته و هفت روز هفته در ميان ايراني زبانان٬ ريشه اي بين النهري (عراقي) دارد و با تقويم زرتشتي بعضي از اقوام ايراني زبان پيش از اسلام كه هر روز ماه به نام يك خداي معيني اختصاص يافته بود سازگاري نداردּ اسلام و اعراب سال هجري و هفته هفت روزه را در ميان ايراني زبانان رايج و رسمي ساخته اندּ 


 


از سوي ديگر اقوام و ملل تركي از ديرباز روزهاي هفته را مي شناخته و براي ناميدن هر كدام٬ اسامي گوناگوني بكار مي برده اندּ از جمله  در ميان توركان آذربايجان نيز رسم  است كه هر روز هفته را بمناسبتى بنامند. اما متاسفانه  نه در ميان تركان آزربايجان و نه ديگر گروهها و ملل تركي٬ از يك طرف سيستم واحدي براي روزهاي هفته وجود ندارد و در مناطق گوناگون نامهاي تركي گوناگون مردمي بكار ميرود و از طرف ديگر اين نامهاي گوناگون٬ به سطح دولتي و رسمي ارتقا نيافته اندּدر نتيجه تقريبا در همه كشورهاي ترك مدرن نام روزهاي هفته به فارسي-عربي-عبري و يا روسي است (باشقوردستان٬ آزربايجان٬ قاراقالپاقستان٬ قازاقستان٬ قيرقيزستان٬ تاتارستان٬ اويغورستان٬ ازبكستان٬ּּּ)ּمثلا در جمهوري تركيه و آزربايجان نامهاي رسمي روزهاي هفته چنين اند:


 


در جمهوري تركيه و جمهوري قاقاوزيا (در مولداويا): پازارتئسي٬ سالي٬ چارشامبا٬ پرشمبه٬ جوما٬ جوارتئسي٬ پازار


در جمهوري آزربايجان: بازار ائته سي٬ چرشنبه آخشامي٬ چرشنبه٬ جومعه آخشامي٬ جومعه٬  شنبه٬ بازار


 


البته شايد اين وضعيت براي كشورهاي مذكور٬ كه به همه حال به لحاظ سياسي مستقل اند چندان مشكل ساز نباشد٬ اما در آزربايجان جنوبي و ديگر نقاط ترك نشين ايران٬ كه در معرض سياست رسمي و دولتي فارس سازي قرار دارد٬ گاهشماري فارسي-زرتشي و در اين ميان كاربرد روزهاي هفته به فارسي٬ ابزاري در خدمت استحاله ملي و فرهنگي تركان ايران و فارسسازي آنهاستּ و هم از اينروست كه كاربرد گاهشماري تركي و در اين ميان روزهاي هفته به تركي٬ علاوه به خدمت در روند ملت شوندگي گروههاي ترك زبان ايران٬ يكي از موثرترين ابزارها در مقابله با سياست فارسسازي رسمي دولتي و از عناصر اصلي مبارزه منفي در مقابل راسيسم فارسي در ايران استּ


 


نمونه نامهاي روزهاي هفته در ديگر لهجه هاي تركي:


 


قارائيم: يئچ باش كون٬ اورتا كون٬ خان كون٬ كيچى باراسكى٬ باراسكى (جمعه٬ كلمه اي با ريشه بيزنتين-يوناني)٬ شابات (كلمه اي عبري-آرامي) كون٬ يئخ كون


كومان: آرنا باشي٬ اوردو كن (اورتا گون)٬ قان كن (خان گون)٬  كيچي آرنا٬ كوك آرنا٬ شامبات كن٬ يق كن (يئي گون)


بلقارى قديم: آرنا-آدنا باشى ويا توقاى كونو ويا يئخ باش كونو٬ آتلار كونو٬ قاب كونو٬ كيچى آرنا-آدنا كونو ويا اورتا كونو٬ آدنا كونو٬ آراكونو٬ ائگ(يئكه ؟ بزرگ)٬ يئخ (يئى؟)و يا اوروس آدنا كونو


چوواش: تونتى كون٬ ايتلارى كون (روز اسب سواران)٬ يون كون٬ كئشنئرن كون٬ ائرنه كون٬ شامات كون٬ ويرسارنى كون


قوموق: ايتنى گون٬ تالات گون٬ آربا گون٬ خاميس گون٬ ژوما گون٬ سونگو گون٬ قاتتى گون


قاراچاى بالكار: باش گون٬ گورگه كون٬ باراس كون٬ اورتا كون٬ بايريم كون٬ شابات كون٬ ايييخ كون


در تركي تووا: بير دوقار خون (دوقار كلمه اي مغولي به معني شماره و عدد است)٬ اييي دوقار خون٬ اوش دوقار خون٬ دؤرت دوقار خون٬ بئش دوقار خون٬ چارتيق٬ اولوق خون


نامهاي پيشنهادي تركمنباشي در تركمنستان: باش گون٬ ياش گون٬ هوش (خوش) گون٬ سوقاپ (صاواب) گون٬ آننا (آدينه) ٬ روح گون٬ دينچ گون


 


از نامهاي پيشنهادي در ايران: (مجمع دانشجويان آزربايجاني٬ آناديلي سايتي٬ּּּ)


شنبه: يئل گونو- يكشنبه: سوت گونو٬ تورپاق گونو- دوشنبه: دوز گونو- سه شنبه: توزان گونو٬ آرا گونو- چهارشنبه: اود گونو- پنج شنبه: آننا آخشامي٬ سو گونو- جمعه: آننا٬ آدينا


 


روزشماري تركى- تورك گونگه ني


 


اصول كلي:


١-  جمهوري آزربايجان از جهت گاهشماري تركي و از جمله اسامي ماهها و فصلها و روزهاي هفته به هيچ وجه نمي تواند و نبايد براي تركان آزربايجان جنوبي و ديگر نقاط  ايران مدل و منبع گرفته شودּ حتي مي توان گفت كه زبان ادبي و رسمي رايج در اين جمهوري نيز٬ كه آكنده از كلمات فارسي و روسي و عربي است و به شدت تحت تاثير دستور زبان فارسي قرار دارد٬ نمي بايد به عنوان زبان معيار و ادبي تركي براي آزربايجان جنوبي و ديگر نقاط ترك نشين ايران قبول شودּ


٢- نامهاي مركب از كلمات فارسي٬ عربي و عبري٬ּּּּ (مانند يك٬ دو٬ سه٬ چهار٬ پنج٬ شنبه٬ جمعه٬ بازار٬ آدينه-آينا-ارنا-آننا ּּּ)  غيرقابل قبول اندּ


٣- تركيباتي كه با كمك "– آخشامي" (چرشنبه آخشامي٬ּּּּ) و "- ائرته سي" ( جوما ائرته سي٬ּּּ) ساخته شده اند٬ به لحاظ طولاني و غير استتيك بودن٬ و همچنين تضعيف زبان (به جاي كاربرد نامي يك واژه اي) غيرقابل قبول اندּ


٤- "ائرته" در تركي به معني زود و قبل و پيش و ּּּ غيره بكار مي رودּكاربرد آن به معني بعد در جومارته سي و بازار ائرته سي (پازارته سي) نادرست استּ


٥- كاربرد "آرا" براي ناميدن روزي در ميان و وسط هفته (سه شنبه) نادرست استּ زيرا در تركي "آرا" به معني فاصله و ميان دو چيز جدا از هم است نه يك چيز واحد٬ در حاليكه  ميان و وسط يك چيز واحد با كلمه "اورتا" ادا ميشودּ


٦- بعد از نام هر روز٬ كلمه "گون" به معني روز٬ ميبايست به نام روز چسبيده نوشته شودּ مانند آراگون٬ اورتاگون٬ يئلگون و ּּּּ بنابراين فرمهاي آرا گون٬ اورتا گون٬ يئل گون وּּּּּ نادرست اندּ


٧- نام هر روز هفته به كلمه "گون" ختم ميشود و ميبايد از نوشتن آن به شكل "گونو" اجتناب نمودּ مانند يئلگون٬ اودگون و ּּּ به جاي يئل گونو٬ اود گونو و ּּּּ


٨-  در انتخاب نامهاي تركي براي روزهاي هفته حتي المقدور ميبايد به ترتيب از ميان نامهاي تركي تاريخي٬ لهجه هاي تركي رايج در ايران و قفقاز و آناتولي و يا رايج در ميان اقوام ترك معاصر استفاده نمودּ


 


با توجه به موارد فوق٬ در زير نامهاي تركي روزهاي هفته داده شده اندּ نخست نام روز هفته به زبان فارسى و در داخل پارانتز ريشه زبانى هر نام٬ سپس معادل آن به تركى قيد شده استּ در مورد هر روز هفته نمونه هايئ از اسامي تركي تاريخي و يا معاصر به همراه نامهاي پيشنهادي آزبيلتوپ٬ سايت آناديلي و ּּּ نيز داده شده است:


 


دوشنبه (فارسى+ آرامى): باشگون- Başgün



١- از نامهاي ديگر در لهجه ها و اقوام ترك: ايكينجى گون٬ در آذربايجان بازار ائرته سى (فارسى+تركى)٬ در تركيه پازارتئسى (فارسى+تركى)٬ (مدآ: دوز گونو٬
آدس: دوز گونو )٬ آرنا-آدنا-آريا باشى ويا توقاى كونو (توقاي= جنگل كوچك  ويا قرص ماه) ويا يئخ باش كونو (تركى بولقارى قديم٬ تركي قارائيم)٬ بني اومه ييه (اورمو)٬ باش گون (قاراچاي بالكار) ٬ تونتي گون (چوواش)


 


آناليز: بازار كلمه اي فارسي است٬ بنابراين بازار ائرته سي و پازارتئسي٬ غير قابل قبول اندּ علاوه بر آنكه ائرته به معني قبل و زود است و كاربرد آن به معني بعد و پس نادرست استּ آدنا-آرنا نيز از آدينه فارسي گرفته شده اندּ نام پيشنهادي دوزگونو نيز غير قابل قبول است٬ زيرا سبب اصلي اين نامگذاري تقدس نمك بوده است٬ حال آنكه روز دوشنبه از هيچگونه قداستي برخوردار نيستּ بنابراين بهتر است اين نام براي روزي مانند جمعه كه بين مسلمانان از نوعي قداست برخوردار است نگاه داشته شودּ از سوي ديگر در بسياري از لهجه هاي تركي مانند تركي بلغاري قديم٬ تركي قارائيم و تركي قاراچاي مالكار٬ نام باش گون٬ به معني روز اول هفته بكار رفته استּاين نام اخيرا در تركمنستان نيز براي ناميدن دوشنبه انتخاب شده استּ با اين وصف٬ مناسبترين نام براي روز دوشنبه٬ اولين روز هفته ٬ باشگون مي باشدּ


 


سه شنبه (فارسى+ آرامى): توزانگون- Tozangün


 


٢- از نامهاي ديگر در لهجه ها و اقوام ترك: اوچونجو گون٬ در آذربايجان چرشنبه آخشامى (فارسى+ آرامى+تركى)٬ در تركيه سالى (از عبراني و يا ثالث عربى به معنى روز سوم) ٬ (مدآ: آرا گونو ٬ آدس: تك گونو)٬ آتلار كونو (تركى بولقارى قديم٬ چوواشي)٬ يامچىيا گئت ويا بازاراگئت (يئكانات)٬ ده وير (اورمو=دؤور)٬ توزان گون (محلي آزربايجاني)٬ گورگه گون (قاراچاي بالكار)


 


آناليز: چرشنبه كلمه اي فارسي-آرامي و كلمات سالي٬ دؤور عربي مي باشند٬ بنابراين غير قابل قبول اندּ نام پيشنهادي آراگون نيز غيرقابل قبول است٬ زيرا آرا به معني فاصل بين دو چيز جدا مانند دو هفته است٬ حال آنكه سه شنبه روزي در داخل هفته واحد مي باشدּ بنابراين اين نام مي بايد اورتاگون ميشد كه به معني روز ميان هفته مي باشد و آرا گون بايد براي روز يكشنبه كه روز بين دو هفته متوالي است نگهداشته شودּ در ميان نامهاي محلي در آزربايجان٬ نام توزان گون وجود دارد كه نشان از نظافت و آراستگي داردּ (توزان در تركي به معني ذره است)ּ بنابراين براي روز سه شنبه نام توزانگون پيشنهاد مي شودּ


 


چهارشنبه (فارسى+ آرامى): اودگون- Odgün


 


٣- از نامهاي ديگر در لهجه ها و اقوام ترك: دؤردونجو گون٬ در آذربايجان: چرشنبه (فارسى+ آرامى) ٬ در تركيه: چارشامبا (فارسى+ آرامى)٬  (مدآ: اود گونو٬ آدس: سود گونو)٬ در لهجه هاى آناتولى غربى (دنيزلى٬ اوشاق) ايشيقلى٬ ائشمه بازار٬  قاب كونو (تركى بولقارى قديم٬ قاب به معني خانواده و طائفه٬ اتحاد)٬ يامچى بازارى (يئكانات٬ اورمو)٬ خان گون (قارائيم)٬ باراس گون (قاراچاي بالكار)


 


آناليز: نامهاي چرشنبه و چارشامبا و آنهائيكه داراي كلمه فارسي بازار`اند٬ غيرقابل قبول اندּ نام اودگون كه معناي روز روشن است مناسب است٬ هم از اينرو كه مشابه آن در آناتولي شرقي (ايشيقلي گون) نيز بكار مي رودּ بنابراين براي روز چهارشنبه٬ نام اودگون پيشنهاد ميشودּ


 


پنج شنبه (فارسى+ آرامى): اورتاگون- Ortagün


 


٤- از نامهاي ديگر در لهجه ها و اقوام ترك: بئشينجى گون٬ در آذربايجان و لهجه هاى آناتولى: جومعه آخشامى (عربى+تركى)٬ در تركيه: پرشمبه (فارسى+ آرامى)  (مدآ: سو گونو٬ آدس: آينا گونو)٬ كيچى آرنا-آدنا كونو ويا اورتا كونو (تركى بولقارى قديم قاراچاي بالكار٬ چواشي)٬ بازار (اورمو)


 


آناليز: نامهاي داراي كلمات فارسي و عربي پرشمبه٬ جومعه٬ آرنا-آدنا-آينا (از آدينه فارسي) و بازار غيرقابل قبول اندּ نام اورتا گون٬ به معني روز ميان هفته٬ مناسب به نظر ميرسد٬ اين نام در ديگر لهجه هاي تركي مانند تركي بلغاري قديم نيز عينا براي روز پنجشنبه و در تركي قارائيم براي روز سه شنبه بكار رفته استּبنابراين براي روز پنج شنبه٬ نام اورتاگون پيشنهاد ميشودּ


 


جمعه (عربى): يئيگون- Yeygün


 


٥- از نامهاي ديگر در لهجه ها و اقوام ترك: آلتينجى گون٬ در آذربايجان: جومعه (عربى)٬  در تركيه: جوما (عربى)٬  (مدآ: آينى گونو٬ آدس: آدنا گونو)٬ آدنا كونو (تركى بولقار قديم٬ چواشي)٬ بايرام گون (قاراچاي بالكار)


 


آناليز: نامهاي داراي كلمات فارسي آدينه (آدنا٬ آرنا٬ آينا٬ּּ) و عربي جمعه غير قابل قبول اندּاز نامهاي موجود كه عطفي به قداست روز جمعه نيز داشته باشد٬ نام تاريخي يئيگون٬ بايرام گون و يا دوزگون است كه براي روزهاي ديگر هفته پيشنهاد شده استּنام يئي گون (به معني خوب و نيكو٬ فرمهاي ديگر آن يئگ٬ ييك٬ ايگ٬ ائگ٬ اييي٬ يئخ٬ ييخ٬ּּּּּּ) از سوي تركان بلغاري قديم٬ قومان٬ قارائيم و قاراچاي بالكار براي ناميدن روزهاي هفته بكار رفته استּ بنابراين براي روز جمعه نام يئيگون پيشنهاد ميشودּ


 


شنبه (آرامى): يئلگون- Yelgün


 


٦- از نامهاي ديگر در لهجه ها و اقوام ترك: يئدينجى گون٬ در آذربايجان: شنبه (آرامى)٬ در تركيه: جومارتئسى (عربى +تركى)٬  (مدآ: يئل گونو ٬ آدس: خاس گونو) ٬ آراكونو ( تركى بولقار قديم)٬ هفته نين بيري (اورمو)٬ سونكو گون (تركي قاراچاي بالكار)٬ چارتيق (تووا)


 


آناليز: نامهاي داراي كلمات شنبه و جوما غير قابل قبول اندּ از نامهاي پيشنهادي نام يئلگون (و يا سونكو گون از تركي قاراچاي بالكار) مناسب به نظر ميرسدּ


 


يكشنبه (فارسى+ آرامى): آراگون- Aragün


 


٧- از نامهاي ديگر در لهجه ها و اقوام ترك: بيرينجى گون٬ در آذربايجان: بازار (فارسى)- در تركيه: پازار (فارسى)٬ (مدآ: سود گونو٬ آدس: خاسا ؟ گونو)  در لهجه هاى آناتولى غربى (دنيزلى٬ اوشاق) گيرئى٬ گيرئيى٬ ائگ(يئكه ؟- بزرگ)٬ يئخ (يئى)و يا اوروس آدنا كونو (تركى بولقار قديم)٬ بازار (يئكانات)٬ هفته نين ايكيسي (اورمو)٬ قاتتي گون (قوموق)٬ اولو گون (تووا)


 


آناليز: نامهاي داراي كلمات فارسي بازار٬ پازار و آدنا و ּּּ غيرقابل قبول اندּاز نامهاي تركي٬ آراگون قابل توجه استּ آراگون براي ناميدن آخرين روز هفته (روز بين دو هفته متوالي) در ميان اقوام ترك از جمله قارائيمها بكار رفته استּ بنابراين براي ناميدن روز يكشنبه٬ نام آراگون پيشنهاد ميشودּ


 

 گئرچه يه هو!!!


آرديني اوخويون- Ardını Oxuyun!
Yazan- يازانmehran bahari-چولا-10:50 AM
0 گؤروش-قاتقي-اؤنه ري

ائو